"تعهدت به حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • pris par le Gouvernement
        
    Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme en Iran et de promouvoir l'état de droit, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون،
    Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme dans ce pays et de promouvoir l'état de droit, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون،
    L'un des aspects essentiels du travail de la Commission de consolidation de la paix en Sierra Leone, au cours des prochains mois, consistera à mettre au point une approche intégrée visant à définir clairement les engagements pris par le Gouvernement de la Sierra Leone et la communauté internationale. UN وسينصب التركيز الرئيسي لعمل اللجنة المعنية بسيراليون في الأشهر القادمة على إعداد نهج متكامل ليحدد بكل وضوح ما تعهدت به حكومة سيراليون والمجتمع الدولي من التزامات.
    163. L'engagement pris par le Gouvernement sri-lankais à la quarante-neuvième session de la Commission des droits de l'homme de réexaminer, réviser et mettre à jour les Règlements d'exception et d'envisager tous les moyens de parvenir à une solution politique négociée doit également être tenu et appuyé. UN ٣٦١ ـ ان ما تعهدت به حكومة سري لانكا في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة بأن تقوم باستعراض وتنقيح وتجميع قوانين الطوارئ وباستكشاف جميع السبل للوصول إلى حل سياسي متفاوض عليه، هو أمر ينبغي أيضا متابعته ودعمه.
    Le Conseil souligne, à cet égard, l'engagement pris par le Gouvernement argentin en application des dispositions des résolutions précitées et consacré dans sa constitution de tenir compte des intérêts et de respecter le mode de vie des habitants des îles Malvinas, conformément aux principes du droit international. UN ويؤكد في هذا الصدد الالتزام الذي تعهدت به حكومة الأرجنتين امتثالاً لمقتضيات القرارات السابق ذكرها والأحكام الواردة في دستورها الوطني، بمراعاة مصالح سكان جزر مالفيناس واحترام أساليب عيشهم، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Les ministres se sont félicités de l'engagement pris par le Gouvernement zimbabwéen de tenir avant le 31 mars 2002 des élections présidentielles libres et régulières. UN 9 - ورحب الوزراء بالالتزام الذي تعهدت به حكومة زمبابوي بإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، والتي من المقرر أن تُجرى قبل 31 آذار/مارس 2002.
    Elle a pris acte de la libéralisation d’un grand nombre de prisonniers politiques, de la mise en oeuvre de la nouvelle commission électorale destinée à préparer l’élection présidentielle du 27 février 1999 et de l’engagement pris par le Gouvernement nigérian pour rétablir une vie politique démocratique caractérisée par le respect des droits de l’homme et fondée sur l’état de droit. UN وقد أحاط علما باﻹفراج عن عدد كبير من السجناء السياسيين، وإنشاء اللجنة الانتخابية الجديدة لﻹعداد ﻹجراء الانتخابات الرئاسية في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٩، والالتزام الذي تعهدت به حكومة نيجيريا بإعادة الحياة السياسية الديمقراطية التي تتسم باحترام حقوق اﻹنسان وتستند إلى سيادة القانون.
    Elle salue en outre l'engagement pris par le Gouvernement des États-Unis de travailler sans délai et activement à la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN كما أنها ترحب بالالتزام الذي تعهدت به حكومة الولايات المتحدة " بأن تسعى على الفور وبشكل حثيث إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " .
    Elle salue en outre l'engagement pris par le Gouvernement des États-Unis de travailler sans délai et activement à la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN كما أنها ترحب بالالتزام الذي تعهدت به حكومة الولايات المتحدة " بأن تسعى على الفور وبشكل حثيث إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " .
    Grâce au récent déploiement de policiers hors unités constituées de l'AMISOM vers d'autres zones reprises (dont Baidoa et Beledweyne) et à l'engagement pris par le Gouvernement turc de former pendant un an, en Turquie, 500 recrues somaliennes, le nombre de policiers formés devrait augmenter. UN ومن المتوقع أن يساعد نشر فرادى الشرطة التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الآونة الأخيرة في المناطق المسترجعة الأخرى بما في ذلك بايدوا وبيليدوين، والدعم الذي تعهدت به حكومة تركيا، المتمثل في إتاحة الفرصة لـ 500 مجند صومالي للالتحاق بدورة تدريبية في تركيا مدتها عام واحد على زيادة عدد أفراد الشرطة المدربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus