"تعهّدت بها" - Traduction Arabe en Français

    • pris par
        
    • avaient pris
        
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres pour promouvoir la coopération régionale, interrégionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects, UN وإذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء والتي ترمي إلى توثيق التعاون الإقليمي والأقاليمي والدولي على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية بجميع جوانبها،
    Les engagements pris par le Groupe au Sommet de Lough Erne aideront les pays en développement à accroître les recettes générées par le commerce, les taxes et la vente de leurs ressources naturelles, ce qui leur permettra de financer leur propre développement. UN وستساعد الالتزامات التي تعهّدت بها المجموعة في مؤتمر قمة لوخ أيرن البلدانَ النامية على زيادة إيراداتها من التجارة والضرائب ومبيعات مواردها الطبيعية، لكي يتسنى لها تمويل تنميتها بنفسها.
    a Le cas de figure 1 prend pour hypothèse une élimination conforme aux engagements pris par les pays dans la première phase de leur plan de gestion de l'élimination des HCFC. UN (أ) يستند التصوّر الأول إلى التزامات التخلُّص التدريجي التي تعهّدت بها البلدان في المرحلة الأولى من خططتها لإدارة التخلُّص التدريجي من مركَّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية واستهلاكها الأساسي.
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres et rappelant tous les aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qu'elle a adoptée dans sa résolution 60/288 en date du 8 septembre 2006, UN ' ' وإذ تعيد تأكيد الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء وتشير إلى جميع جوانب استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 60/288 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2006،
    Ils ont réaffirmé que la coopération internationale et le principe de la responsabilité partagée étaient essentiels pour que les États puissent remplir les engagements qu'ils avaient pris à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأكّد المتكلّمون مجدّدا أن التعاون الدولي ومبدأ تقاسم المسؤولية أمران بالغا الأهمية للجهود التي تبذلها الدول للوفاء بالالتزامات التي تعهّدت بها في الدورة الإستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Les engagements pris par les pays développés sur la réduction chiffrée et contraignante des émissions doivent être encore plus ambitieux. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الالتزامات التي تعهّدت بها البلدان المتقدمة النمو بشأن التخفيض الكمّي والمُلزِم بشأن الانبعاثات يجب أن يتصف بمزيد من علو الهمة.
    Le Consensus de Monterrey énonce une série d'engagements pris par les pays développés et les pays en développement, notamment sur le plan financier, ainsi que par les pouvoirs publics, aux niveaux national et international. UN 68 - وتضمّن توافق آراء مونتيري مجموعة واسعة النطاق من الالتزامات التي تعهّدت بها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، بما في ذلك الالتزامات المالية، وكذلك التزامات باتخاذ إجراءات في مجال السياسات على الصعيدين المحلي والدولي.
    i) Les engagements pris par le Gouvernement d'unité nationale, y compris les représentants régionaux du Sud-Soudan, lors de la visite effectuée au Soudan par la Représentante spéciale du Secrétaire général du 26 janvier au 2 février 2007; UN ' 1` الالتزامات التي تعهّدت بها حكومة الوحدة الوطنية، بما فيما ممثلون إقليميون لجنوب السودان، أثناء الزيارة التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام إلى السودان في الفترة من 26 كانون الثاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2007؛
    66. Notant que le développement industriel est indispensable pour vaincre la pauvreté, le Groupe africain rappelle les engagements pris par les États Membres de l'ONU à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement et au Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable. UN 66- وإذ تلاحظ المجموعة الأفريقية أن التنمية الصناعية ذات أهمية حاسمة في التغلب على الفقر، تنبّه إلى الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في مونتيري، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ.
    c) D'adopter un vaste plan national d'action pour garantir l'égalité des sexes, conformément aux engagements pris par l'État partie lors de l'Examen périodique universel, en tenant dûment compte des dispositions de la Convention et des observations finales adressées au Koweït. UN (ج) أن تعتمد الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وفقاً للالتزامات التي تعهّدت بها خلال خضوعها لعملية الاستعراض الدوري الشامل، وأن تأخذ الكويت أحكام الاتفاقية والملاحظات الختامية الموجَّهة إليها في الاعتبار على النحو الواجب.
    Soulignant les engagements pris par les États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et au Protocole relatif à la traite des personnes, UN وإذ توجّه الانتباه إلى الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() وفي بروتوكول الاتجار بالأشخاص،
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres et rappelant tous les aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qu'elle a adoptée dans sa résolution 60/288 en date du 8 septembre 2006, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء وتشير إلى جميع جوانب استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 60/288 المؤرخ 8 أيلول/ سبتمبر 2006،
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres et rappelant tous les aspects de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qu'elle a adoptée par sa résolution 60/288, du 8 septembre 2006, UN ' ' وإذ تعيد تأكيد الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء وتشير إلى جميع جوانب استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 60/288 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2006،
    La prise en considération de la question de l'égalité des sexes dans ce système permettra de progresser dans deux domaines spécifiques: l'intégration des perspectives sexospécifiques dans la planification régulière de tous les ministères; et le contrôle systématique et périodique (trimestriel) de l'application des engagements pris par les ministères vis-à-vis du Plan pour l'égalité des chances. UN وسيفسح إدراج المنظور الجنساني ضمن نطاق هذا النظام المجال أمام إحراز تقدم في جانبين محددين، هما: إدراج المنظور الجنساني في أعمال التخطيط العادية لكافة الوزارات؛ والرصد المنهجي والدوري (الفصلي) للالتزامات التي تعهّدت بها الوزارات ضمن إطار الخطة المعنية بتكافؤ الفرص.
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont considéré que la responsabilité de la lutte contre le problème mondial de la drogue était commune et partagée et exprimé leur conviction que ce problème devait être traité dans un cadre multilatéral, UN إذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() الذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة وأعربت عن اقتناعها بوجوب التصدّي لها في إطار متعدّد الأطراف،
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont considéré que la responsabilité de la lutte contre le problème mondial de la drogue était commune et partagée et exprimé leur conviction que ce problème devait être traité dans un cadre multilatéral, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، والذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن اتخاذ إجراءات للتصدّي لمشكلة المخدرات العالمية يمثّل مسؤولية عامة ومشتركة، وأعربت فيه عن اقتناعها بأنه يجب معالجة تلك المشكلة في إطار متعدّد الأطراف()،
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont considéré que la responsabilité de la lutte contre le problème mondial de la drogue était commune et partagée et exprimé leur conviction que ce problème devait être traité dans un cadre multilatéral, UN " وإذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، والذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن اتخاذ إجراءات للتصدّي لمشكلة المخدرات العالمية يمثّل مسؤولية عامة ومشتركة، وأعربت فيه عن اقتناعها بأنه يجب معالجة تلك المشكلة في إطار متعدّد الأطراف()،
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres dans la Déclaration politique sur le VIH/sida, dans laquelle ils ont engagé le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, avec ses coparrains, à épauler les efforts faits par les pays afin de coordonner les interventions de lutte contre le VIH/sida, UN إذ تعيد تأكيد الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب،() الذي دعت فيه الدول الأعضاء برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، بما في ذلك الجهات الشريكة في رعايته، إلى مساعدة الجهود الوطنية من أجل تنسيق أعمال التصدي للأيدز،
    154. Le MFFAS, en vue de la mise en œuvre des engagements pris par la Côte d'Ivoire au plan international en matière de droits humains et à l'égalité entre les hommes et les femmes (Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, CIPD, BEIJING), a élaboré des plans cadres et des programmes de développement en vue de favoriser la promotion de la femme. UN 154- وبالنظر إلى تنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهّدت بها كوت ديفوار على الصعيد الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين (اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاتفاقية المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة (بيجين، 1995)، فقد وضعت وزارة الأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية خططاً وبرامج إطارية للتطوير من أجل تشجيع وتعزيز النهوض بالمرأة.
    Des orateurs ont souligné que la réticence à coopérer en répondant aux demandes de recouvrement d'avoirs était incompatible avec les engagements que les États avaient pris lorsqu'ils étaient convenus du texte de la Convention. UN وأكّد المتكلّمون أنَّ التلكّؤ في التعاون بالاستجابة لطلبات استرداد الموجودات يتضارب مع الالتزامات التي تعهّدت بها الدول عندما وافقت على نص الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus