"تعهّد بها" - Traduction Arabe en Français

    • pris par
        
    Sur les 14 engagements pris par la société civile, deux seulement sont en début d'exécution, à savoir : UN ومن بين الالتزامات الـ 14 التي تعهّد بها المجتمع المدني، بدأ تنفيذ اثنين منها فقط، وهما:
    Il rappelle également les engagements pris par la communauté internationale dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui proclament tous deux la nécessité de lutter contre les violences faites aux femmes et d'appliquer la Convention. UN وتشير اللجنة أيضا إلى الالتزامات التي تعهّد بها المجتمع الدولي في إعلان ومنهاج عمل بيجين. فالوثيقتان تؤكدان ضرورة مكافحة العنف ضد المرأة وتنفيذ الاتفاقية.
    Dans ce communiqué, l'Organisation des Nations Unies et l'Afrique du Sud se déclaraient disposées à coopérer étroitement à la surveillance et à la vérification de l'exécution des engagements pris par les deux signataires. UN وأُشير في ذلك البيان إلى استعداد الأمم المتحدة وجنوب أفريقيا، بوصفهما الطرف الثالث، للتعاون تعاونا وثيقا من أجل الإشراف على تنفيذ الالتزامات التي تعهّد بها الطرفان الموقِّعان والتحقق منه.
    Les chefs de service doivent être conscients des engagements pris par les participants pendant la formation et s'assurer régulièrement qu'ils tiennent ces engagements. UN ويتعين على المديرين أن يكونوا على وعي بالالتزامات التي تعهّد بها المشاركون في الدورات التدريبية وأن يتابعوا التنفيذ على أساس منتظم.
    Il apporte également des contributions techniques au processus européen Environnement et santé, qui définit des cibles précises afin de réduire les conséquences néfastes des problèmes environnementaux sur la santé et de superviser le respect des engagements pris par les ministres dans le domaine des politiques et mesures visant en particulier la santé et le bien-être des enfants, et d'autres questions transversales. UN ويقدّم برنامج البيئة أيضاً إسهامات تقنية إلى عملية البيئة والصحة الأوروبية التي حدَّدت أهدافاً واضحة للحد من الآثار الصحية السيئة للأخطار البيئية، وللإشراف على تنفيذ الالتزامات التي تعهّد بها الوزراء فيما يخص السياسات والإجراءات مع التركيز على صحة ورفاه الأطفال وقضايا شاملة أخرى.
    Pendant les trois dernières années du mandat de la Représentante spéciale, les concertations politiques consacrées à la protection de l'enfance ont donné des résultats tangibles, sous la forme d'engagements pris par les parties aux conflits, ce qui a aussi débouché sur des réalisations concrètes sur le terrain dans plusieurs situations préoccupantes. UN وأثناء السنوات الثلاث الأخيرة من ولاية الممثلة الخاصة، تمخّض الحوار الذي جرى على الصعيد السياسي في إطار جهود الدعوة المبذولة لحماية الطفل عن نتائج ملموسة تجسّدت في التزامات تعهّد بها أطراف النـزاع، والتي تُرجمت أيضاً إلى نتائج محددة لحماية الأطفال على أرض الواقع في عدة حالات مثيرة للقلق.
    239. Au nombre des engagements pris par les donateurs, le Nouvel Ordre du jour a mis en évidence l'aide, le commerce, l'allégement de la dette et l'appui à la diversification. UN 239 - من بين الالتزامات التي تعهّد بها المانحون، خصّت الخطة الجديدة بالذكر المعونة، والتجارة، وتخفيف عبء الديون، والدعم للتنويع.
    Soulignant l'importance et la validité des engagements pris par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de différentes réunions au sommet, en particulier ceux qui constituent le cadre général de référence pour la promotion et la consolidation de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement humain durable en Amérique centrale, UN وإذ تشدد على أهمية وفعالية الالتزامات التي تعهّد بها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف اجتماعات القمة الرئاسية للمنطقة، ولا سيما الالتزامات التي تشكل الإطار المرجعي العام لتعزيز وتوطيد السلام والحرية والديمقراطية والتنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى،
    45. Nous sommes profondément préoccupés par la marginalisation continue des PMA dans l'économie mondiale et par la détérioration constante de leur situation économique et sociale en dépit des engagements pris par les partenaires au développement, en mai 2001, à la troisième Conférence de l'ONU sur les PMA. UN 45- ويساورنا قلق شديد من استمرار تهميش أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي، والتدهور المستمر في ظروفها الاقتصادية والاجتماعية على الرغم من الالتزامات التي تعهّد بها شركاء التنمية في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً الذي عقد في أيار/مايو 2001.
    Nous sommes profondément préoccupés par la marginalisation continue des PMA dans l'économie mondiale et par la détérioration constante de leur situation économique et sociale en dépit des engagements pris par les partenaires au développement, en mai 2001, à la troisième Conférence de l'ONU sur les PMA. UN 45 - ويساورنا قلق شديد من استمرار تهميش أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي، والتدهور المستمر في ظروفها الاقتصادية والاجتماعية على الرغم من الالتزامات التي تعهّد بها شركاء التنمية في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً الذي عقد في أيار/مايو 2001.
    21. M. KLEIN (Rapporteur pour le Suriname) estime que les engagements pris par la délégation sont très encourageants et dit que le Comité pourra, sur la base des réponses que la délégation s'est engagée à lui fournir dans un délai d'une semaine, déterminer comment il compte procéder. UN 21- السيد كلاين (المقرر المعني بسورينام) قال إنه يرى أن الالتزامات التي تعهّد بها الوفد مشجّعة جداً، وإن اللجنة سيمكنها، على أساس الردود التي التزم الوفد بتقديمها خلال أسبوع، أن تحدّد كيف ستواصل العمل في هذا الشأن.
    Le préambule des résolutions portant création des groupes de travail à composition non limitée dont il est question plus haut a rappelé aux États Membres l'engagement pris par leurs chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire, de < < travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires > > . UN فديباجات القرارات المنشِئة للأفرقة العاملة المفتوحة العضوية المشار إليها آنفاً ذكَّرت الدول الأعضاء بالالتزامات التي تعهّد بها رؤساء تلك الدول وحكوماتها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. ففي ذلك الإعلان، قررت الدول " السعي بشدة إلى القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus