Ces conflits entravent le développement et accentuent la pauvreté. | UN | وتلك الصراعات تعوق التنمية وتزيد من حدة الفقر. |
L'un des principaux facteurs qui entravent le développement industriel est l'insuffisance de capacités techniques et institutionnelles. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تعوق التنمية الصناعية الافتقار إلى القدرات على الصعيدين التقني والمؤسسي. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Les violations des droits de l'homme peuvent freiner le développement en abaissant les aspirations de la population, en sapant la confiance et en réduisant le capital social et les compétences personnelles. | UN | فانتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تعوق التنمية عن طريق خفض سقف التوقعات، وتقويض الثقة ورأس المال الاجتماعي والقدرات. |
Les restrictions de circulation imposées aux réfugiés ont continué d'entraver le développement économique. | UN | وما زالت القيود المفروضة على حركة اللاجئين تعوق التنمية الاقتصادية. |
Dans le tiers monde, cette notion ne doit pas être utilisée comme nouvelle conditionnalité commerciale faisant obstacle au développement. | UN | وبالنسبة للعالم الثالث، يجب ألا يستخدم المفهوم كمشروطية جديدة من مشروطيات التجارة التي تعوق التنمية. |
La piraterie entrave le développement économique et elle est devenue un grave problème de sécurité dans la région et au-delà. | UN | فهي تعوق التنمية الاقتصادية وقد أصبحت قضية أمنية رئيسية في المنطقة وخارجها. |
Ils ont énuméré nombre de défis qui entravent le développement, la sécurité et la stabilité, en particulier la pauvreté. | UN | وقد أشار الرؤساء إلى عدد من التحديات التي تعوق التنمية والأمن والاستقرار، ومنها الفقر بوجه خاص. |
Ensuite, ils imposent des sanctions, qui entravent le développement économique et provoquent la pauvreté au sein de la population. | UN | وفي الخطوة الثانية يفرضون الجزاءات، التي تعوق التنمية الاقتصادية وتسبب الفقر للشعب. |
Les mines et les engins non explosés entravent le développement et la stabilité de l'Afghanistan. | UN | فالألغام والمخلفات غير المنفجرة تعوق التنمية والاستقرار في أفغانستان. |
69. La neutralisation des mines terrestres, qui entravent le développement économique et social du Mozambique, demandera plusieurs années. | UN | ٦٩ - إن إزالة اﻷلغام اﻷرضية، التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لموزامبيق، سوف تتطلب عددا من السنوات. |
L'objectif serait d'identifier et de sélectionner un nombre limité de mesures politiques qui entravent le développement et la réalisation des objectifs de la Convention et de demander que ces mesures fassent l'objet d'un examen. | UN | والهدف هو تحديد واختيار عدد محدود من السياسات التي تعوق التنمية وتنفيذ أهداف اتفاقية مكافحة التصحر، والسعي من أجل مراجعة هذه السياسات. |
Je prendrai garde d'oublier les aléas et les calamités naturelles telles que les inondations, la sécheresse ainsi que les maladies endémiques comme le sida et le paludisme, tous maux qui entravent le développement de notre continent. | UN | ويجدر بي أيضا أن أذكر الكوارث الطبيعية العاتية، من فيضانات وجفاف وأمراض وبائية مثل اﻹيدز والملاريا، وكلها تعوق التنمية في قارتنا. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Ces armes peuvent freiner le développement et gravement menacer la sécurité et la stabilité. | UN | فتلك الأسلحة يمكن أن تعوق التنمية وتهدد الأمن والاستقرار على نحو خطير. |
Ce rapport contient une analyse très détaillée des contraintes qui continuent d'entraver le développement économique de l'Afrique. | UN | يتضمن التقرير تحليلا مفصلا للضغوط التي لا تزال تعوق التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Le fait que l'enseignement classique et la formation professionnelle ne sont pas coordonnés fait sérieusement obstacle au développement. | UN | ومن الحواجز الرئيسية التي تعوق التنمية عدم الجمع بين التعليم الأكاديمي والتعليم المهني. |
Comme le souligne le projet de résolution, les mines sont toujours utilisées dans les conflits, ce qui cause des souffrances indicibles et qui, surtout, entrave le développement après les conflits. | UN | وكما جاء في مشروع القرار، لا تزال الألغام تستعمل في الصراعات وتتسبب بذلك في معاناة لا توصف، وفي المقام الأول، فإنها تعوق التنمية فيما بعد الصراع. |
D'abord, il est urgent de mettre fin aux conflits armés qui empêchent le développement politique, social et économique de l'Afrique. | UN | أولا، تقوم حاجة ملحة إلى وضع حد للصراعات المسلحة، التي تعوق التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا. |
La mauvaise gouvernance, l'absence d'état de droit et de volonté politique expliquent un bilan inquiétant en matière de droits de l'homme et continuent de gêner le développement et l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد خلقت الإدارة غير الرشيدة وغياب سيادة القانون وقلة الإرادة السياسية سجلاً يبعث على القلق في مجال حقوق الإنسان، وهي أمور ما زالت تعوق التنمية والقضاء على الفقر. |
Il s'agissait d'analyser les inégalités qui sous-tendaient les problèmes de développement et de remédier aux pratiques discriminatoires et aux répartitions inéquitables du pouvoir qui entravaient le développement. | UN | وسعت هيئة الكرامة الدولية لتحليل أسباب التفاوت الكامنة في صلب المشاكل الإنمائية وأشارت إلى الممارسات التمييزية وعدم تكافؤ توزيع السلطة التي تعوق التنمية. |
Conscients que des sociétés divisées et inégalitaires engendrent une instabilité préjudiciable au développement économique et social, et ayant adopté en conséquence une stratégie pour la cohésion sociale et la création de sociétés durables comme l'un de nos principaux objectifs, | UN | وإذ ندرك أن المجتمعات المقسمة والقائمة على اللامساواة تنشأ فيها حالة من عدم الاستقرار تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإذ اعتمدنا لذلك استراتيجية بشأن التماسك الاجتماعي وإنشاء مجتمعات مستدامة كهدف من أهدافنا الرئيسية؛ |
Le déficit de l'éducation demeure, même aujourd'hui, l'un des principaux facteurs qui compromettent le développement social dans beaucoup de pays en développement. | UN | وما زال الفقر التعليمي إلى اليوم عاملا من العوامل الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية في كثير من البلدان النامية. |