"تعولها امرأة" - Traduction Arabe en Français

    • femmes chefs
        
    • chef est une femme
        
    • dirigés par une femme
        
    • leur tête une femme
        
    • dirigés par des femmes
        
    • une femme à leur tête
        
    Microfinancement ciblé sur les femmes chefs de famille UN استهداف اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في التمويل الصغير
    Les femmes étant les plus touchées par la crise alimentaire, il importe au plus haut point d'accorder une attention particulière aux femmes chefs de ménage et aux veuves. UN وينبغي إيلاء الأسر التي تعولها امرأة والأرامل عناية خاصة لأنها غالباً ما تكون الأكثر تضرراً بالأزمات الغذائية.
    Le Costa Rica a également signalé un nombre plus important de pauvres parmi les familles dont le chef est une femme dans les zones urbaines. UN وأبلغت كوستاريكا كذلك عن شيوع الفقر فيما بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة بصورة أكبر في المناطق الحضرية.
    Seul le Burkina Faso a signalé qu'une plus grande proportion de familles dont le chef est un homme vivent dans l'extrême pauvreté (46,9 %), par rapport aux familles dont le chef est une femme (36,5 %). UN ولم تشر إلى أن مزيدا من الأسر المعيشية التي يعولها رجل تعيش في فقر مدقع سوى بوركينا فاسو بنسبة 46.9 في المائة، بالمقارنة مع 36.5 في المائة من الأسر المعيشية التي تعولها امرأة.
    Les données indiquent que les ménages dirigés par une femme possèdent moins de terre que les ménages dirigés par un homme. UN وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    Le Rapporteur spécial insiste sur la nécessité de répondre aux besoins particuliers des déplacés vulnérables tels que les foyers ayant à leur tête une femme seule, les personnes âgées, les personnes handicapées et les enfants séparés de leur famille. UN ويشدد المقرر الخاص على ضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من المشردين داخلياً مثل الأسر المعيشية التي تعولها امرأة وحيدة وكبار السن وذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Ainsi, les ménages dirigés par des femmes étaient plus petits que ceux dirigés par des hommes. UN وهكذا فإن الأسر التي تعولها امرأة كانت أقل من الأسر التي يعولها رجل.
    Encadré VII.2 Microfinancement ciblé sur les femmes chefs de famille UN اﻹطـــار السابــع - ٢ استهداف اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في التمويل الصغير
    C'est ainsi, par exemple, que la FAO a donné la priorité au développement des cultures fruitières et maraîchères, à l'amélioration de la gestion des ressources en eau et aux activités permettant aux femmes chefs de famille de gagner leur vie. UN وعلى سبيل المثال، ركزت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على تعزيز زراعة الفاكهة والخضروات، وتحسين إدارة المياه وإدرار الدخل للأسر المعيشية التي تعولها امرأة.
    Alors que le nombre de ménages et des familles pauvres est élevé, la pauvreté est encore plus répandue parmi les femmes chefs de ménage qui sont plus vulnérables au chômage et à la pauvreté. UN وكلما زادت الأسر المعيشية والأسر فقرا زاد ارتفاع معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة وأصبحت أكثر عرضة للبطالة والفقر.
    Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté dans certains groupes de femmes, en particulier de l'existence de la pauvreté chez les femmes chefs de famille. UN 424 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في بعض الفئات النسائية، وبخاصة انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة.
    Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté dans certains groupes de femmes, en particulier de l'existence de la pauvreté chez les femmes chefs de famille. UN 31 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في بعض الفئات النسائية، وبخاصة انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة.
    Les femmes continuent par ailleurs d'être victimes d'une discrimination sur le lieu de travail, de sorte que leurs revenus demeurent inférieurs à ceux des hommes et qu'elles sont moins à même d'assurer leur subsistance et celle de leur famille, en particulier dans le cas des femmes chefs de famille. UN 21 - إن التمييز المتواصل في مكان العمل يعني أيضا أن دخل المرأة لا يزال يقل عن دخل الرجل، مما يجعلها غير قادرة على إعالة نفسها وأسرتها، خاصة في حالات الأسر التي تعولها امرأة.
    En Dominique, les familles dont le chef est une femme représentent 39 % des pauvres. UN 90 - وفي دومينيكا، تشكل الأسر المعيشية التي تعولها امرأة نسبة 39 في المائة من الفقراء.
    Ainsi, en Malaisie, le pourcentage des familles dont le chef est une femme touchées par la pauvreté est passé à 12,5 % en 2002, par rapport à 16,1 % en 1999. UN ففي ماليزيا على سبيل المثال، انخفض الفقر فيما بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة إلى 12.5 في المائة في عام 2002، من 16.1 في المائة في عام 1999.
    Près de la moitié des pays qui ont répondu ont constaté que les femmes des zones rurales et les familles dont le chef est une femme font partie des plus indigents. UN 89 - واعترف نصف البلدان التي قامت بالرد تقريبا بأن المرأة الريفية والأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي من بين أشد الناس فقرا.
    Les statistiques du Ministère montrent qu'au moins 94 166 ménages dirigés par une femme ont bénéficié de la restitution et de la possession de terres. UN وتبين إحصاءات الوزارة أن 166 94 أُسرة معيشية تعولها امرأة على الأقل استعادت أراضيها وملكيتها لهذه الأراضي.
    Proportion de ménages monoparentaux et de ménages dirigés par une femme. UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    Proportion de ménages monoparentaux et de ménages dirigés par une femme. UN نسبة الأسر وحيدة الوالد والأسر التي تعولها امرأة
    Ainsi, la loi n° 17 139 a été établie pour aider les enfants de chômeurs en fin de droit n'ayant pas retrouvé du travail, ou issus de familles monoparentales ayant à leur tête une femme. UN - واتسعت التغطية بفضل قوانين متتابعة، ومن ذلك أن القانون 17139 أدرج الأطفال والمراهقين من الجنسين المنتمين إلى أسر تضم عمالا انتهى تمتعهم بالتأمين ضد البطالة دون الحصول على عمل، والأسر الوحيدة الأبوين التي تعولها امرأة.
    Ces différents éléments, s’ajoutant au fait que les ménages ayant à leur tête une femme sont généralement plus pauvres et plus vulnérables, donnent à penser qu’il serait judicieux de prêter en priorité aux femmes chefs de famille plutôt qu’aux femmes en générald. UN وهذه الحقائق، مضافة إلى ما تأكد من أن اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة تكون عادة أفقر وأضعف، تصلح حجة لاستهداف اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة وليس استهداف النساء)د(.
    Le tableau ci-dessus révèle que les ménages dirigés par des femmes constituent un groupe pauvre et potentiellement vulnérable. UN ويبين الجدول أعلاه أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي مجموعة فقيرة وضعيفة على وجه الاحتمال.
    * Les familles ayant une femme à leur tête. UN :: الأسر المعيشية التي تعولها امرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus