"تعويضات إنهاء الخدمة" - Traduction Arabe en Français

    • indemnités de licenciement
        
    • indemnité de licenciement
        
    • indemnité de départ
        
    • indemnités de départ
        
    Des indemnités de licenciement seront versées conformément aux règles et règlements se rapportant à la cessation de service avant l'expiration d'un contrat. UN وسيتم دفع تعويضات إنهاء الخدمة وفقا للقواعد والأنظمة الحالية المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين قبل اكتمال فترة عقودهم.
    Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء عليه تعتبر المطالبة المقدمة بشأن تعويضات إنهاء الخدمة غير قابلة للتعويض.
    Toutefois, là encore, il n’avait pas été tenu compte de l’effet cumulatif des mesures d’austérité précédentes, ni de l’ouverture d’un crédit au titre des indemnités de licenciement. UN بيد أن ذلك لم يراع فيه أيضا التأثير التراكمي لتدابير التقشف السابقة ولم يرصد اعتماد لتغطية تعويضات إنهاء الخدمة.
    Voir colonne 2 de l'annexe III du Règlement du personnel < < indemnité de licenciement > > UN انظر العمود 2 من المرفق الثالث " تعويضات إنهاء الخدمة " من النظام الإداري للموظفين
    Quarante-cinq membres du personnel recruté sur le plan international et 1 394 membres du personnel recruté sur le plan national ont été licenciés et ont perçu leur indemnité de départ. UN وأُنهيت خدمات خمسة وأربعين موظفا دوليا و 394 1 موظفا وطنيا ودُفعت لهم تعويضات إنهاء الخدمة.
    La variation, découlant du versement d'indemnités de départ et de l'augmentation des dépenses communes de personnel, est contrebalancée par le retrait net de 217 postes de personnel recruté sur le plan international résultant des recommandations issues de l'étude du personnel civil et de l'examen stratégique. UN ١٢٣ - يعزى الفرق أساسا إلى دفع تعويضات إنهاء الخدمة وإلى ازدياد الاحتياجات المرتبطة بالتكاليف العامة للموظفين، ويقابل ذلك جزئيا نقصان صاف قدره 217 وظيفة دولية نتيجة تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الشامل لملاك الموظفين المدنيين والاستعراض الاستراتيجي.
    Ce montant ne tient à nouveau pas compte du coût du rétablissement des activités et programmes supprimés les années précédentes ni du coût des indemnités de licenciement. UN ولا يتضمن هذا الرقم اعتمادا لتعويض التخفيضات التي تمت في السنوات السابقة أو لتغطية تكاليف تعويضات إنهاء الخدمة.
    L'augmentation des ressources nécessaires est imputable au versement des indemnités de licenciement aux fonctionnaires conformément au Statut et au Règlement du personnel. UN 53 - تعزى زيادة الاحتياجات إلى دفع تعويضات إنهاء الخدمة إلى الموظفين وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    Le Comité ne pense pas qu'il soit indiqué d'introduire un régime d'engagements à long terme dont le principal objet serait de permettre le versement d'indemnités de licenciement au personnel local qui a été recruté pour une mission précise. UN ولا تعتقد اللجنة أن من المناسب بدء العمل بترتيبات تعاقدية طويلة الأجل يكون الغرض الرئيسي منها التمكن من تقديم تعويضات إنهاء الخدمة إلى موظفين محليين كانوا يعملون في بعثة ميدانية محددة.
    Ils pourraient alors percevoir des indemnités de licenciement d'un montant proportionnel à la durée de leur engagement au moment où ils cesseraient d'exercer leurs fonctions, en principe à la clôture de la mission. UN ولهم أن يحصلوا عند انتهاء خدماتهم، عادة عند إغلاق البعثة، على تعويضات إنهاء الخدمة على نحو يتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة.
    Si le taux de rotation des effectifs n'était pas suffisant et qu'il fallait mettre fin à l'engagement de certains membres du personnel avant la fin dudit mandat, parce que leurs compétences n'étaient plus nécessaires, ces membres du personnel auraient droit aux indemnités de licenciement, pour autant qu'ils remplissent par ailleurs les conditions requises; UN وإذا كان معدّل تبدل الموظفين غير كاف وتعيّن إنهاء خدمة البعض منهم قبل نهاية الولاية المذكورة بسبب انتفاء الحاجة إلى مهاراتهم، يحق لهؤلاء الحصول على تعويضات إنهاء الخدمة إذا ما استوفوا الشروط؛
    Répondant à leurs demandes de rétablissement de l'armée et de versement d'indemnités de licenciement, il a insisté sur le fait que la création d'une seconde force de sécurité faisait toujours partie de ses priorités, mais ne pourrait se faire que dans le strict respect de la légalité. UN واستجابة لطلبهم بإعادتهم إلى صفوف الجيش وصرف تعويضات إنهاء الخدمة لهم، أكد أنه في حين أن إنشاء قوة أمنية ثانية ما زال أحد أولوياته، فإنه لا يمكن القيام بذلك إلا بالاحترام الكامل للقانون.
    4. Prie le Secrétaire général de lui fournir des informations détaillées sur l'octroi d'indemnités de licenciement dans son rapport sur l'exécution du budget de la Mission; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام تزويدها بمعلومات مفصلة عن كيفية صرف تعويضات إنهاء الخدمة في سياق تقرير أداء البعثة؛
    La Mission permanente a en outre fourni un guide des bonnes pratiques en matière d'indemnités de licenciement dans le secteur public, publié par le Contrôleur et Auditeur général. UN 9 - وقدمت البعثة الدائمة أيضا دليلا للممارسات الجيدة في مجال أداء تعويضات إنهاء الخدمة في القطاع العام، أصدره المراقب المالي والمراجع العام للحسابات.
    Plusieurs requérants demandent le remboursement des indemnités de licenciement qu'ils ont versées à leurs employés non koweïtiens lorsqu'il a été mis fin aux contrats de travail de ces derniers. UN ويطلب عدة مطالبين أن تُرد لهم المدفوعات الزائدة أو " تعويضات إنهاء الخدمة " التي دفعوها لموظفيهم من غير الكويتيين فيما يتعلق بإنهاء عقودهم.
    Trois requérants demandent le remboursement des indemnités de licenciement qu'ils ont versées à leurs employés non koweïtiens lorsqu'il a été mis fin au contrat de travail de ces employés. UN وطلب 3 من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات زائدة أو " تعويضات إنهاء الخدمة " التي دفعوها لموظفيهم من غير الكويتين فيما يتعلق بإنهاء عقود عمل هؤلاء الموظفين.
    La perspective de la disparition progressive de l'Office, qui apparaîtra de plus en plus inéluctable au fil de l'évolution politique, pose également la question des indemnités de licenciement à verser au personnel à mesure que l'Office cessera ses activités et transférera ses compétences à d'autres autorités. UN كذلك، فإن احتمال تصفية اﻷونروا على مراحل، الذي سيتأكد بقدر ما تتقدم العملية السياسية، قد أثار مسألة تعويضات إنهاء الخدمة التي سيتعين دفعها لموظفي الوكالة في المنطقة حين تشرع اﻷونروا في إنهاء عملياتها وفي تفويض مهامها لسلطات أخرى.
    Voir colonnes 3 et 4 de l'annexe III du Règlement du personnel < < indemnité de licenciement > > UN انظر العمودان 3 و 4 من المرفق الثالث " تعويضات إنهاء الخدمة " من النظام الإداري للموظفين
    Cette réduction est en partie contrebalancée par le financement de l'indemnité de licenciement, conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, versée aux fonctionnaires qui ne seront pas réaffectés à d'autres missions. UN ويقابل هذا النقصان جزئيا تمويل تعويضات إنهاء الخدمة التي ستدفع، وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، إلى الموظفين الذين لن ينقلوا إلى بعثات ميدانية أخرى.
    Les fonctionnaires recrutés sur le plan national dont l'engagement vient à expiration après la date prévue de cessation de service recevront une indemnité de licenciement conforme aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel. UN وسيتلقى الموظفون الوطنيون الذين تنتهي فترة عقودهم بعد موعد إنهاء الخدمة المقرر تعويضات إنهاء الخدمة وفقا لنظامي الموظفين الإداري والأساسي.
    indemnité de départ UN تعويضات إنهاء الخدمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus