La possibilité d'un financement compensatoire pour les chocs exogènes, qu'ils soient externes ou naturels, a été avancée. | UN | وطرحت إمكانية توفير تمويل تعويضي للصدمات الناشئة عن عوامل داخلية أو خارجية. |
La possibilité d'un financement compensatoire pour les chocs exogènes, qu'ils soient externes ou naturels, a été avancée. | UN | وطرحت إمكانية توفير تمويل تعويضي للصدمات الناشئة عن عوامل داخلية أو خارجية. |
Il n'existe pas de système social compensatoire au niveau mondial. Une intervention collective est essentielle pour modérer les excès des lois du marché et répartir équitablement les bénéfices de la mondialisation. | UN | وقال إنه لا يوجد نظام اجتماعي تعويضي على الصعيد العالمي، وأن التدخل الجماعي يعتبر أساسيا لتخفيف أوجه التطرف في قوانين السوق وتوزيع فوائد العولمة بشكل منصف. |
L'accès aux aliments a été amélioré par le soutien des prix de première nécessité grâce à un fonds de compensation qui lui a été exclusivement affecté jusqu'en 1989. | UN | وتحسنت امكانية الحصول على الغذاء نتيجةً للدعم الممنوح ﻷسعار المنتجات ذات المرتبة اﻷولى من اﻷهمية عن طريق صندوق تعويضي خصص حصرا لهذا الغرض حتى عام ٩٨٩١. |
On a constaté à l'usage qu'il n'était pas toujours possible d'accorder des congés de compensation au lieu de rémunérer les heures supplémentaires. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه لا يمكن الاستعاضة عن العمل الإضافي بوقت راحة تعويضي. |
La réparation complémentaire, due dans tous les cas de détention illégale, est l'indemnisation. | UN | وحيثما يكون هناك احتجاز غير قانوني، فإن اﻹنصاف المادي يصاحبه إنصاف تعويضي. |
Tu as laissé mon fils mourir, et maintenant tu penses pouvoir te racheter pour ça ? | Open Subtitles | تركت ابني ليموت والآن تعتقد أن بإمكانك تعويضي عن ذلك؟ |
La théorie qui fonde la notion de rendement constant implique qu'il devrait y avoir dans la reconstitution une réaction compensatoire à la pêche, mais rien ne prouve jusqu'ici que tel est le cas pour l'hoplostète orange. | UN | وتشير النظرية التي يستند إليها مفهوم الغلة المستدامة على أنه يتعين وجود استجابة تعويضي في الإمداد نتيجة للصيد، إلا أنه لا يوجد دليل حتى الآن على أن هذا هو الحال بالنسبة لسمك روفي البرتقالي. |
- Le devoir de secours disparaît avec le divorce, mais l'époux victime peut obtenir une prestation compensatoire et l'octroi de dommages et intérêts; | UN | :: يسقط واجب طلب المساعدة مع الطلاق، ولكن الزوج الضحية بوسعه أن يحصل على مخصص تعويضي إلى جانب التعويضات اللازمة؛ |
En résumé, l'étude a révélé ce qui suit : en général, le système d'impôt autrichien a un effet compensatoire sur les revenus nets. | UN | وخلاصة القول، إن الدراسة تكشف ما يلي: للنظام الضريبي النمساوي، بصورة عامة، أثر تعويضي على الدخول الصافية. |
L'assistance financière spéciale est censée avoir un caractère compensatoire. | UN | ومن المفروض أن تكون المساعدة المالية الخاصة ذات طابع تعويضي. |
L'assistance financière spéciale est censée avoir un caractère compensatoire. | UN | ومن المفروض أن تكون المساعدة المالية الخاصة ذات طابع تعويضي. |
Étant donné que le personnel permanent est réduit au minimum, il n'est pas toujours possible d'accorder au personnel des congés de compensation au lieu de rémunérer les heures supplémentaires. | UN | وبما أن مجموعة الموظفين الدائمين محدودة بحيث لا يتسنى لها تلبية هذه المتطلبات، فإنه لا يكون دائما باﻹمكان منح وقت تعويضي للموظفين بدل التعويض عن العمل اﻹضافي. |
Il serait sans doute plus facile de faire circuler l'information dans un système fonctionnant sous la responsabilité du secteur concerné que dans le cadre d'un accord formel sur un fonds de compensation. | UN | وتأمين تدفق المعلومات اللازم يكون في مخطط تنفﱢذه الصناعة بنفسها أسهل مما يكون عليه في اتفاق رسمي بشأن صندوق تعويضي. |
Dans les cas de divorce, une pension de compensation est fournie, soit à titre temporaire soit pour un délai indéfini. | UN | وفي حالات الطلاق، تم توفير معاش تقاعدي تعويضي إما على أساس مؤقت أو إلى أجل غير مسمى. |
Quelle est la formule de calcul d'une compensation ? | Open Subtitles | وما هو الصيغة التي ستتبعها فى تعويضي ، سيدي؟ |
Ainsi, la réparation des victimes ne doit pas être perçue comme un acte de simple indemnisation et de portée individuelle. | UN | وعليه، فينبغي ألا يُنظَر إلى التعويض للضحايا كمجرد إجراء تعويضي أو فردي. |
Ces amendes peuvent s'ajouter à une ordonnance exécutoire et/ou à une ordonnance d'indemnisation. | UN | ويجوز فرض هذه الغرامات بالإضافة إلى إصدار أمر امتثال أو أمر تعويضي. |
Il pourrait essayer de se racheter. | Open Subtitles | لذا فمن الممكن أن يحاول تعويضي عن ذلك |
Tu veux te rattraper par rapport à ce qu'il s'est passé ou parce que tu penses que c'est la bonne chose, ou... | Open Subtitles | لأنك تريد تعويضي أو لأنك تعتقد انه الصواب أو.. |
Les déficits du compte courant et du compte financier de la région ont été financés grâce à des capitaux compensatoires et à une faible réduction des réserves internationales. | UN | وتمت تغطية عجز المنطقة في الحساب الجاري والحسابات المالية من خلال تمويل تعويضي وخفض ضئيل في الاحتياطيات الدولية. |
Uh, voyons voir. Me rembourser pour toutes les choses que j'ai acheté. | Open Subtitles | دعنا نرى ، تعويضي من أجل جميع الأغراض التي إشتريتها |
J'ai un rendez-vous dans 20 minutes et je me demandais si tu pourrais me remplacer. | Open Subtitles | ولديّ موعد مع إحداهن بظرف 20 دقيقة وكنت أتساءل إن بوسعك تعويضي |
Durant le congé de maternité, les femmes qui ont un emploi ont droit à une rémunération dont le montant est défini par la réglementation sur l'emploi et les soins de santé. | UN | وتتمتع العاملة أثناء إجازة الأمومة براتب تعويضي بالقدر الذي تحدده لوائح العمل والرعاية الصحية. |