"تعيد التفكير" - Traduction Arabe en Français

    • repenser
        
    • reconsidérer
        
    • reconsidériez
        
    • changer d'avis
        
    • réfléchir
        
    • revoir la chose
        
    • repense
        
    Retourner dans le temps et pousser ma mère à repenser à son choix de mari ? Open Subtitles و العودة في الوقت المناسب، واحث أمي لجعلها تعيد التفكير فى اختيار زوجها
    "La récente controverse a forcé la firme Halicorp, déjà contestée, à repenser sa stratégie pour la ville de New Lago. Open Subtitles الجدل المثار أجبر شركة هاليكورب التي تتعرض للهجوم أن تعيد التفكير في انتقالها إلى نيو لاجو
    Le Rapporteur spécial recommande donc au Gouvernement australien de repenser sa politique de multiculturalisme, de manière à en faire un moyen de transformation dynamique et harmonieuse de la société nationale, par l'éducation à tous les niveaux; UN ولذا فإن المقرر الخاص يوصي الحكومة الأسترالية أن تعيد التفكير في سياستها الخاصة بالتعددية الثقافية، بحيث تجعل منها وسيلة لتحول ناشط ومتوائم للمجتمع الوطني من خلال التعليم على جميع المستويات؛
    Ce pays devrait reconsidérer sa décision et reprendre les pourparlers à six. UN وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد التفكير في قرارها وأن تشارك مجددا في المحادثات السداسية الأطراف.
    Stagg, j'aimerai que vous reconsidériez notre offre d'une protection rapprochée. Open Subtitles أرجو أن تعيد التفكير في عرضنا للحجز الوقائي
    Tu devrais changer d'avis. Open Subtitles أعتقد يجب عليك أن تعيد التفكير بهم
    Je ne sais pas ce que vous croyez faire, mais vous feriez bien d'y repenser ! Open Subtitles أنا لا أعتقد أنك تعرف ما تفعله ولكن من الأفضل أن تعيد التفكير في الأمر
    Les pays doivent repenser à ce que cela signifie d'être une nation, pour participer efficacement à la vie de notre planète, pour devenir ce que nous devons être, et que dans une certaine mesure nous sommes déjà : des nations unies. UN إن البلدان بحاجة لأن تعيد التفكير في معنى أن تكون أمة حتى يتسنى لها أن تساهم مساهمة فعالة في حياة عالمنا هـــذا، حتى تصبــح ما ينبغي أن نكــون عليه، وإلى حد ما، ما أصبحنا عليه فعلا وهو: أمم متحدة.
    L’Organisation devra réexaminer son fonctionnement et repenser certains de ses principes d’action, y compris la non- intervention et la neutralité. UN ويجب عليها أن تراجع الطريقة التي تؤدي بها عملها، وأن تعيد التفكير في بعض مبادئها التنفيذية، بما في ذلك ما يتعلق بمبدأ عدم التدخل وموقف الحياد.
    Les gouvernements doivent repenser leurs politiques d'exportation d'armements et tenir compte, lorsqu'ils concluent des accords bilatéraux de coopération en faveur du développement, du problème posé par les armes légères. UN ويتعين على الحكومات أن تعيد التفكير في سياساتها الخاصة بصادرات الأسلحة، وأن تأخذ في اعتبارها أيضا مشكلة الأسلحة الصغيرة فيما يتعلق بتعاونها الانمائي على الصعيد الثنائي.
    Pour pouvoir récolter les fruits de la mondialisation et relever les défis qu'elle comporte, les pays en développement, tout comme les donateurs et la communauté internationale, doivent repenser en conséquence leurs stratégies et leurs politiques de développement. UN وكي تجني البلدان النامية منافع العولمة وتواجه تحدياتها، ينبغي لها وكذلك للجهات المانحة وللمجتمع الدولي أن تعيد التفكير في الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية وفقاً لذلك.
    Dans ce contexte, l'ONU devait repenser le rôle des organismes donateurs de sorte que leurs politiques soient mieux alignées sur les priorités des pays bénéficiaires. UN وفي هذا السياق، يجب على الأمم المتحدة أن تعيد التفكير في دور الوكالات المانحة لكي تكون سياساتها أكثر انسجاماً مع أولويات الحكومات المستفيدة.
    En outre, il convient de noter que le projet examiné sert de recommandation, faite aux États Membres, de repenser le recours à la peine de mort. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن مشروع القرار قيد النظر هو بمثابة توصية للدول الأعضاء لكي تعيد التفكير في استخدام عقوبة الإعدام.
    Mais il est manifeste aussi que l'Organisation des Nations Unies, avec tous ses organismes, fonds et programmes, devra repenser ses modes de fonctionnement. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن الأمم المتحدة، بما في ذلك جميع وكالاتها وصناديقها وبرامجها، يلزمها أن تعيد التفكير في كيفية تسييرها لعملياتها.
    Notre deuxième message clef est que les États doivent repenser les politiques de migration et les réglementations applicables à l'entrée et à la sortie de leurs territoires, en reconnaissant que la circulation de la main-d'œuvre est un aspect de l'économie mondiale. UN وتتمثل رسالتنا الثانية في أن الدول بحاجة إلى أن تعيد التفكير في سياسات الهجرة والنظم التي تضبط الدخول إلى أراضيها والخروج منها، مع الاعتراف بأن حركة العمل تشكل جزءا من الاقتصاد العالمي.
    :: Nous demandons instamment aux gouvernements de repenser sérieusement leurs politiques en faveur des biocarburants en veillant à ce que les mesures prises pour promouvoir ce type d'énergie ne mettent pas en danger la sécurité alimentaire. UN :: نحث الحكومات على أن تعيد التفكير جدّيا في سياسات الوقود الأحيائي لكي لا تُضرّ سياسات الترويج للوقود الأحيائي بالأمن الغذائي.
    Les États doivent repenser les politiques qui menacent la paix et la sécurité régionales et mettre fin ces activités conformément au traité, aux principes du droit international et aux résolutions internationales pertinentes. UN وينبغي للدول أن تعيد التفكير في سياساتها التي تهدد السلم والأمن الدوليين والإقليميين وأن تضع حدا لتلك المساعي وفقا للمعاهدة ومبادئ القانون الدولي والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Maintenant, je te suggère de reconsidérer le tien. Open Subtitles و الان اقترح عليك أن تعيد التفكير في ولائك
    Il souhaiterait que vous reconsidériez son offre. Open Subtitles يُفضل السيد (فيني) أن تعيد التفكير في عرضه
    Alors vous allez peut-être devoir changer d'avis concernant la croisade de M. Irwin. Open Subtitles لذا، ربما تريد أن تعيد التفكير ... ... بشأن إنضمامك إلى .. حملة السيد إروين
    Tu devrais réfléchir. Open Subtitles يتعين ان تعيد التفكير في هذا العقد الجديد
    Tu devrais revoir la chose. Open Subtitles أعتقد أنه يجب عليك أن تعيد التفكير بجدية
    Quand on y repense maintenant, on se dit, Open Subtitles عندما تعيد التفكير في هذا الأمر الآن، فأنت تتحرك إلى حد ما،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus