Le Conseil estime qu'il est temps que l'Assemblée générale réexamine les modalités de rémunération des juges du Tribunal d'appel. | UN | ويرى المجلس أن الوقت قد حان كي تعيد الجمعية العامة النظر في الطريقة التي يجري بها تحديد أجور قضاة محكمة الاستئناف. |
Les séances du Conseil doivent être publiques et l'Assemblée générale doit réviser son règlement. | UN | ويجب أن تكون اجتماعات مجلس الأمن مفتوحة، ويجب أن تعيد الجمعية العامة النظر في نظامه الداخلي. |
Tous les pays n'étant pas membres du Comité, il serait utile que l'Assemblée générale réexamine ces documents. | UN | وحيث أن جميع الدول ليست عضوا في اللجنة، فإنه سوف يكون من المجدي أن تعيد الجمعية العامة النظر في هذه الوثائق. |
Comme l'Assemblée générale n'a cessé de le réaffirmer, cette résolution demeure la référence pour déterminer si un territoire s'administre complètement lui-même. | UN | وما زال هذا القرار يشكل المعيار الحالي لتقرير الحكم الذاتي بصورة كاملة، كما تعيد الجمعية العامة تأكيده على نحو مستمر. |
J'ai proposé que l'Assemblée recentre ses travaux sur les questions hautement prioritaires et réduise la durée de ses sessions. | UN | ولقد اقترحت أن تعيد الجمعية العامة تركيز أعمالها على القضايا ذات اﻷولوية القصوى وتخفض مدة دوراتها. |
Lors de ses futures sessions, l'Assemblée jugera peut-être bon de réexaminer les propositions du Secrétaire général qui n'ont pas été approuvées. | UN | وربما تعيد الجمعية العامة النظر في دورات مقبلة في مقترحات الأمين العام التي لم يُوافق عليها. |
Voilà pourquoi nous espérons que l'Assemblée, une fois encore, en approuvant résolument ce projet à sa grande majorité, ratifiera son attachement à ses principes et son appui à ceux qui, aussi petits soient-ils, luttent pour la défense de leur indépendance. | UN | لذلك نأمل، من خلال اعتماد مشروع القرار بشكل حاسم وساحق، أن تعيد الجمعية العامة التأكيد مرة ثانية على التزامها بهذه المبادئ وتأييدها لكل من يناضل للدفاع عن استقلاله، مهما صغر حجمه. |
L'Union européenne s'en tient à cette déclaration et attend de l'Assemblée générale qu'elle réexamine le cas de la Géorgie dès que possible, à sa cinquante-quatrième session. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي ذلك البيان ولا يزال يتوقع أن تعيد الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين النظر في حالــة جـورجيا فـي أقرب فرصة. |
Le Secrétariat persiste à croire qu’un double dédommagement ne se justifie pas et recommande en outre à l’Assemblée générale d’examiner de nouveau la recommandation émanant du Groupe de travail de la phase III qu’elle avait approuvée concernant l’acquittement d’une telle obligation; | UN | وتواصل اﻷمانة العامة التمسك بموقفها ومفاده أن تسديد المبالغ مرتين غير مبرر وتوصي كذلك بأن تعيد الجمعية العامة النظر في موافقتها السابقة على توصية الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة بتحمل مثل هذه المسؤولية. |
Étant donné les progrès accomplis et la volonté de la communauté internationale de créer une cour criminelle internationale, il recommande à l'Assemblée générale de réaffirmer le mandat qu'elle lui a confié et de lui donner pour instructions : | UN | وفي ضوء ما تم إحرازه من تقدم، وإدراكا من اللجنة التحضيرية لالتزام المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية، فإنها توصي بأن تعيد الجمعية العامة تأكيد ولاية اللجنة التحضيرية وأن تصدر التوجيهات التالية إليها: |
Étant donné les progrès accomplis et la volonté de la communauté internationale de créer une cour criminelle internationale, il recommande à l'Assemblée générale de réaffirmer le mandat qu'elle lui a confié et de lui donner pour instructions : | UN | وفي ضوء ما تم إحرازه من تقدم، وإدراكا من اللجنة التحضيرية لالتزام المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية، فإنها توصي بأن تعيد الجمعية العامة تأكيد ولاية اللجنة التحضيرية وأن تصدر التوجيهات التالية اليها: |
Étant donné les progrès accomplis et la volonté de la communauté internationale de créer une cour criminelle internationale, il recommande à l'Assemblée générale de réaffirmer le mandat qu'elle lui a confié et de lui donner pour instructions : | UN | وفي ضوء ما تم إحرازه من تقدم، وإدراكا من اللجنة التحضيرية لالتزام المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية، فإنها توصي بأن تعيد الجمعية العامة تأكيد ولاية اللجنة التحضيرية وأن تصدر التوجيهات التالية إليها: |
Et dans le préambule des deux résolutions, l'Assemblée générale réaffirme la validité du processus budgétaire qu'elle a approuvé dans sa résolution 41/213 et ses résolutions postérieures. | UN | ومع ذلك، تعيد الجمعية العامة في فقرات الديباجة من كل قرار، تأكيد القرار ٤١/٢١٣ والقرارت اللاحقة ذات الصلة. |
Un tel examen crée un précédent dangereux qui remet en question la raison d'être du Conseil et sape son travail en laissant entendre que toutes ses décisions pouvaient faire l'objet d'une renégociation par l'Assemblée générale. | UN | فهذا النظر يشكل سابقة خطيرة تثير التساؤل بشأن الغرض من المجلس ويقوض عمله لأنه يشير إلى أن جميع قرارات عرضة لأن تعيد الجمعية العامة مناقشتها. |
Dans sa résolution 16/32, le Conseil a recommandé à l'Assemblée générale de réexaminer le rapport à sa soixante-cinquième session. | UN | وأوصى المجلس، في قراره 16/32، أن تعيد الجمعية العامة النظر في التقرير في دورتها السادسة والستين. |
Je sollicite votre dynamisme clairvoyant pour que le cas de Madagascar soit à nouveau examiné le plus rapidement par l'Assemblée générale afin qu'il puisse recouvrer ses droits les plus absolus pour une intervention sur la tribune de l'Organisation. | UN | إنني ألتمس منكم القيام بتحرك متبصر كي تعيد الجمعية العامة النظر في حالة مدغشقر بأسرع وقت بما يمكنها من استعادة أبسط حقوقها في التكلم من على منبر هذه المنظمة. |
l'Assemblée y réaffirme qu'il faut prendre des mesures efficaces pour prévenir l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | وفي ذلك القرار، تعيد الجمعية العامة التأكيد على أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Nous espérons qu'à l'occasion des travaux de ce Groupe, les États Membres se pencheront également sur l'examen d'idées et d'innovations susceptibles de redonner à l'Assemblée générale la place centrale qui lui revient dans le système des Nations Unies. | UN | ونرجو أن تنظر الدول الأعضاء، في سياق هذا الفريق، في أفكار وابتكارات يمكن أن تعيد الجمعية العامة إلى موقعها المركزي في منظومة الأمم المتحدة. |
S'il apparaît qu'une convention n'est pas encore envisageable, la question devra être réexaminée par l'Assemblée générale à l'avenir lorsque l'adoption des articles sous la forme d'une convention, ou sous toute autre forme appropriée, sera possible. | UN | وإذا تبين أن إبرام اتفاقية غير ممكن بعد، ينبغي أن تعيد الجمعية العامة النظر في المسألة في المستقبل عندمـا يكون ممكناً اعتماد المواد على هيئة اتفاقية، أو على أية هيئة مناسبة أخرى. |
En adoptant chaque année cette résolution, l'Assemblée générale réaffirme le rôle moteur sans équivalent de l'ONU face aux besoins humanitaires croissants de notre monde. | UN | باتخاذ هذا القرار، تعيد الجمعية العامة التأكيد كل عام على الدور الفريد والقيادي للأمم المتحدة في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتنامية في جميع أنحاء العالم. |