Prie la Commission de reconsidérer sa décision sur la prime de risque, en tenant compte de toutes les vues exprimées par les États Membres ; | UN | تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛ |
La Finlande exhorte ce pays à reconsidérer sa décision et à honorer de nouveau les engagements internationaux qu'elle a souscrits. | UN | وأشار الى أن فنلندا تحث ذلك البلد على أن تعيد النظر في قرارها وأن تعود الى الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Dans sa décision 1994/103, la Commission des droits de l'homme a prié la SousCommission de reconsidérer sa décision. | UN | وطلبت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1994/103، إلى اللجنة الفرعية أن تعيد النظر في قرارها. |
En conséquence, il a demandé au Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. | UN | ونتيجةً لذلك، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
Le Secrétariat a demandé à la Roumanie de réexaminer sa décision. | UN | وقد طلبت اﻷمانة العامة من رومانيا أن تعيد النظر في قرارها. |
Mais face à la difficulté d'assurer la sécurité de centaines de villages éparpillés sur un vaste territoire, le gouvernement a été amené à revoir sa décision et à autoriser le port d'armes à feu. | UN | ولكن إزاء صعوبة توفير اﻷمن لمئات القرى المتناثرة على مساحات واسعة من اﻷراضي، اضطرت الحكومة إلى أن تعيد النظر في قرارها وأن تصرح بحمل اﻷسلحة النارية. |
3. Lors de l'examen d'une communication quant au fond, le Comité peut revoir la décision de la déclarer recevable à la lumière des explications ou observations communiquées par l'État partie. | UN | 3- يجوز للجنة، عند النظر في الأسس الموضوعية لبلاغ ما، أن تعيد النظر في قرارها اعتبار البلاغ مقبولاً، وذلك في ضوء أي توضيحات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
Dans sa décision 1994/103, la Commission des droits de l'homme a prié la Sous-Commission de reconsidérer sa décision. | UN | وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في مقررها ٤٩٩١/٣٠١ من اللجنة الفرعية أن تعيد النظر في قرارها. |
Dans sa décision 1994/103, la Commission des droits de l'homme a prié la SousCommission de reconsidérer sa décision. | UN | وطلبت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1994/103، من اللجنة الفرعية أن تعيد النظر في قرارها. |
Dans sa décision 1994/103, la Commission des droits de l'homme a prié la Sous-Commission de reconsidérer sa décision. | UN | وطلبت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1994/103، من اللجنة الفرعية أن تعيد النظر في قرارها. |
Le Gouvernement chilien, rappelant un principe permanent de sa politique extérieure, appelle instamment le Gouvernement français à reconsidérer sa décision par souci de protection de la vie humaine et de l'environnement, ainsi que par respect de l'engagement de la communauté internationale en matière de désarmement et de sécurité mondiale. | UN | إن حكومة شيلي، اذ تؤكد من جديد مبدأ دائما لسياستها الخارجية، لتناشد حكومة فرنسا على وجه الاستعجال أن تعيد النظر في قرارها هذا لما فيه صالح حماية الحياة البشرية والبيئة، فضلا عن احترام التزام المجتمع الدولي في مجالي نزع السلاح واﻷمن العالمي. |
L'Ukraine engage à nouveau la France à reconsidérer sa décision concernant les essais nucléaires et à faire, de concert avec d'autres Etats dotés d'armes nucléaires, des efforts systématiques pour que l'on parvienne le plus tôt possible à une interdiction complète des essais. | UN | وتدعو أوكرانيا فرنسا مجدداً إلى أن تعيد النظر في قرارها بشأن التجارب النووية، وأن تقوم، بالاشتراك مع دول نووية أخرى، ببذل جهود منهجية في سبيل تحقيق الحظر التام للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
2. Les pays africains ont demandé instamment à la France de reconsidérer sa décision de se retirer de l'ONUDI. | UN | 2- وقال إنَّ البلدان الأفريقية ناشدت فرنسا أن تعيد النظر في قرارها الانسحاب من اليونيدو. |
En conséquence, l'État partie prie le Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité et de déclarer la communication irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | ووفقاً لذلك، ترجو الدولة الطرف من اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية وأن تعلن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
De l'avis de ce membre, en demandant à la Commission de réexaminer sa décision compte tenu des vues exprimées par les États Membres, l'Assemblée générale avait concrètement demandé à la Commission de revenir sur sa décision. | UN | ورأى عضو اللجنة هذا، أنه عندما طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها في ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، فإنها طلبت بالفعل إلى اللجنة أن ترجع عن قرارها. |
Les Fidji prient donc instamment la France, même à ce stade, après qu'elle a déjà procédé à deux des huit essais prévus, de réexaminer sa décision. | UN | لذلك تحث فيجــي فرنسا، حتى في هــذه المرحلة، بعد أن فجرت بالفعـــل جهازيـــن نوويين مـن اﻷجهزة الثمانية التي تعتزم تفجيرها، أن تعيد النظر في قرارها. |
L'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas incorporer le Pacte dans son ordre juridique interne, en vue de garantir qu'il soit donné intégralement effet dans la loi interne à tous les droits protégés par le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي، لكفالة إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد إعمالاً كاملاً في القانون المحلي. |
378. Si elles estiment que les termes du Code n'ont pas été observés, les personnes dont la demande d'information a été rejetée peuvent demander au service ou à l'organisme concerné de revoir sa décision. | UN | ٣٧٨- وفيما لو رئي أن أحكام المدونة لم تجرِ مراعاتها، يجوز لمقدمي الطلبات ممن تكون طلباتهم للاطلاع على معلومات قد رفضت، أن يطلبوا الى الوزارة أو الى الهيئة المعنية أن تعيد النظر في قرارها. |
Le 7 novembre 2003, la Haute Cour a confirmé la décision du juge aux affaires familiales concernant le droit de visite à l'égard des deux filles, mais a estimé que le juge devait revoir sa décision concernant le droit de visite à l'égard du fils, compte tenu en particulier de ce qu'il n'avait pas été fait état de violences à son égard. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أيّدت المحكمة العليا قرار محكمة الأسرة فيما يتعلق بالالتقاء بالبنتين، ولكنها قررت أن على محكمة الأسرة أن تعيد النظر في قرارها فيما يتعلق بالالتقاء بالابن، لا سيما أنه لم توجّه أي ادعاءات بتعرضه للاعتداء. |
3. Lors de l'examen d'une communication quant au fond, le Comité peut revoir la décision de la déclarer recevable à la lumière des explications ou observations communiquées par l'État partie. | UN | 3- يجوز للجنة، عند النظر في الأسس الموضوعية لبلاغ ما، أن تعيد النظر في قرارها اعتبار البلاغ مقبولاً، وذلك في ضوء أي توضيحات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
En conséquence, conformément au paragraphe 4 de l'article 93 de son règlement intérieur, le Comité revient sur sa décision de recevabilité et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، تعيد النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ، وفقاً للمادة 93(4) من نظامها الداخلي، وتعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Gouvernement chilien lance un fervent appel au Gouvernement français pour qu'il reconsidère sa décision de poursuivre ce programme d'essais. | UN | إن حكومة شيلي تناشد الحكومة الفرنسية مناشدة قوية أن تعيد النظر في قرارها مواصلة برنامج التجارب هذا. |
183. Le Comité recommande vivement que l'île de Man réexamine sa décision de supprimer le principe doli incapax pour les très jeunes enfants. | UN | 183- وتوصي اللجنة بقوة جزيرة آيل أوف مان بأن تعيد النظر في قرارها إلغاء مبدأ عدم قدرة صغار السن على الإجرام. |