"تعيد تأكيد التزامها" - Traduction Arabe en Français

    • réaffirme son attachement
        
    • réaffirme son engagement
        
    • réaffirment leur engagement
        
    • réaffirmer leur engagement
        
    • réaffirmer leur attachement à
        
    • réaffirmer leur volonté
        
    • réaffirme sa détermination
        
    • réaffirme qu'elle est résolue
        
    • de nouveau résolue
        
    • confirment leur attachement
        
    • à réaffirmer son engagement envers
        
    • réaffirme son souci de
        
    • réaffirme sa volonté de
        
    • se réaffirme déterminée à
        
    • réaffirmer l'intérêt qu
        
    Le Gouvernement mexicain réaffirme son attachement aux principes contenus dans ces textes essentiels. UN وقال إن حكومة بلده تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في هذه النصوص الهامة.
    Le Gouvernement hollandais réaffirme son engagement de faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre son hospitalité au service de la Cour. UN وأضاف قائلا أن حكومته تعيد تأكيد التزامها الكامل ببذل كل شيء في طاقتها للقيام بدور المضيف الفعﱠال للمحكمة .
    La déclaration est un appel lancé à tous les gouvernements pour qu'ils réaffirment leur engagement politique à promouvoir l'égalité, le développement et la paix pour toutes les femmes et les filles, partout dans le monde, et garantissent leurs droits fondamentaux. UN ويمثل البيان نداء واضحا إلى جميع الحكومات لكي تعيد تأكيد التزامها السياسي بالنهوض بالمساواة والتنمية والسلام لجميع النساء والفتيات في كل مكان، ولضمان حقوق الإنسان الواجبة لهن.
    Elle encourage tous les États membres à se porter coauteurs du projet de résolution de manière à réaffirmer leur engagement par rapport au droit de tous les individus au droit à l'alimentation. UN وحث جميع الدول الأعضاء على الاشتراك في تقديم مشروع القرار لكي تعيد تأكيد التزامها بحق جميع الأفراد في الغذاء.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires devraient réaffirmer leur attachement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي للبلدان الحائزة ﻷسلحة نووية أن تعيد تأكيد التزامها بازالة اﻷسلحة النووية تماما.
    Nous demandons aux États nucléaires de réaffirmer leur volonté d'offrir des assurances de sécurité négative. UN فنناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد التزامها بتقديم ضمانات الأمن السلبية.
    L'Islande réaffirme sa détermination de coopérer avec l'ONU et ses États Membres, ainsi qu'avec toutes les autres organisations internationales pertinentes, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وآيسلندا تعيد تأكيد التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    28. réaffirme qu'elle est résolue à veiller à ce que les droits fondamentaux des handicapés et leur souci de participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale continuent d'être pris en compte dans tous ses travaux; UN ٨٢- تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تواصل في كل أعمالها معالجة قضايا حقوق اﻹنسان للمعوقين وشواغلهم المتعلقة بالمشاركة الكاملة في جميع أنشطة المجتمع؛
    Pour terminer, la République de Corée réaffirme son attachement total aux efforts mondiaux visant à consolider un nouvel ordre public des océans, dont la portée est cruciale pour l'avenir de l'humanité. UN وختاما فإن جمهورية كوريا تعيد تأكيد التزامها التام إزاء الجهود العالمية المبذولة لتعزيز نظام عام جديد للمحيطات يستند بصورة حاسمة إلى مستقبل البشرية.
    Le Nicaragua, en tant qu'État fondateur de notre Organisation, réaffirme son attachement à la Charte et son aspiration à devenir un membre non permanent du Conseil de sécurité lors des élections qui se tiendront pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ونيكاراغوا بوصفها إحدى الدول المؤسسة لهذه المنظمة تعيد تأكيد التزامها بالميثاق وتأكيد تطلعها لأن تصبح عضوا غير دائم في مجلس الأمن، في الانتخابات التي ستعقد خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    99. Le Gouvernement réaffirme son attachement à la réforme constitutionnelle et politique. UN 99- وتود الحكومة أن تعيد تأكيد التزامها بالإصلاح الدستوري والسياسي.
    9. réaffirme son engagement à continuer de veiller à ce qu'il soit tenu compte, dans tous ses travaux, des droits des handicapés et du souci de ces derniers de participer pleinement à la vie de la société; UN ٩ ـ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تظل حقوق المعوقين واهتمامهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛
    Dans ce contexte, les pays en développement sans littoral réaffirment leur engagement vis-à-vis du Programme d'action d'Almaty. UN 48 - وتابع قائلا إن البلدان النامية غير الساحلية، على هذه الخلفية، تعيد تأكيد التزامها ببرنامج عمل ألماتي.
    Il dit que la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale a été l'occasion pour les États participants de réaffirmer leur engagement politique en faveur de la promotion de la femme et de la réalisation des principes d'égalité pour toutes les femmes dans le monde. UN وقال إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين كانت مناسبة للدول المشاركة لكي تعيد تأكيد التزامها السياسي تجاه النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة لنساء العالم.
    Les Parties devraient réaffirmer leur attachement à ce principe et notamment aux mesures visant à supprimer les obstacles à l'échange d'informations sur le climat. UN وينبغي لﻷطراف أن تعيد تأكيد التزامها بهذا المبدأ وتدعم على وجه الخصوص الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز التي تعوق تبادل المعلومات المناخية.
    À cet égard, la représentante du Honduras invite les pays développés à réaffirmer leur volonté de contribuer à éliminer la pauvreté. UN وأضافت أن وفد بلدها، في ذلك السياق، يناشد البلدان المتقدمة النمو أن تعيد تأكيد التزامها بالمساعدة في استئصال شأفة الفقر.
    13. réaffirme sa détermination de veiller à ce que les droits des handicapés et leur souci de participer pleinement à la vie de la société continuent d'être pris en compte dans tous ses travaux; UN ٣١- تعيد تأكيد التزامها بضمان استمرار وضع حقوق المعوقين واهتماماتهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛
    29. réaffirme qu'elle est résolue à veiller à ce que les droits fondamentaux des handicapés et leur souci de participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale continuent d'être pris en compte dans tous ses travaux; UN 29- تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تواصل في جميع أعمالها تناول قضايا حقوق الإنسان للمعوقين وشواغلهم المتعلقة بالمشاركة الكاملة في جميع أنشطة المجتمع؛
    Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et au droit international, fondements essentiels d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, et se déclarant de nouveau résolue à en promouvoir le stricte respect et à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم،
    71. Les gouvernements confirment leur attachement au programme Action 21 et aux principes de la Déclaration de Rio. UN ١٧ - وينبغي للحكومات أن تعيد تأكيد التزامها بجدول أعمال القرن ١٢، ومبادئ إعلان ريو.
    1. Appelle la République populaire démocratique de Corée à reconsidérer l'annonce contenue dans la lettre du 12 mars 1993 et par là, à réaffirmer son engagement envers le Traité; UN ١ - يطلب الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد النظر في اﻹعلان الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وبالتالي أن تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدة؛
    2. réaffirme son souci de promouvoir et protéger les droits fondamentaux des enfants autochtones en abordant plus systématiquement la situation des enfants autochtones au titre de toutes les principes et dispositions pertinents de la Convention lors de l'examen des rapports périodiques des États parties; UN 2- تعيد تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لأطفال السكان الأصليين عن طريق معالجة وضع هؤلاء الأطفال معالجة أكثر منهجية بموجب جميع الأحكام والمبادئ ذات الصلة في الاتفاقية عند الاستعراض الدوري لتقارير الدول الأطراف؛
    Tout en continuant de mettre en place son programme d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, le Gouvernement émirien réaffirme sa volonté de respecter toutes les exigences de non-prolifération nucléaire et de se conformer aux normes les plus élevées de transparence et de sûreté et sécurité nucléaires. UN إن حكومة الإمارات وهي ماضية في استكمال بناء برنامج الاستخدام السلمي للطاقة النووية، تعيد تأكيد التزامها بكل متطلبات عدم الانتشار النووي، وتوفير أعلى معايير الشفافية والسلامة النووية.
    9. se réaffirme déterminée à redoubler d'efforts pour rendre universel l'accès à la prévention du VIH/sida, à son traitement, aux services de soins et aux services d'accompagnement, étape indispensable à la réalisation de l'objectif 6 et propre à favoriser la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement ; UN 9 - تعيد تأكيد التزامها بمضاعفة الجهود الرامية إلى توفير خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعلاج والرعاية والدعم للجميع كخطوة أساسية لتحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وكمساهمة في تحقيق بقية الأهداف الإنمائية للألفية؛
    69. Et surtout, les Inspecteurs continuent de penser que les États membres et les organisations compétentes des Nations Unies doivent réaffirmer l'intérêt qu'ils portent à la question des océans et des zones côtières et montrer qu'ils entendent bien considérer ONU-Océans comme le principal mécanisme du système permettant de promouvoir la coordination et la cohérence à cet égard. UN 69- ويؤكد المفتشان على وجه الخصوص أن الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة المعنية يجب أن تعيد تأكيد التزامها بقضايا المحيطات والمناطق الساحلية ويجب أن تجدد عزمها على أن تُبوِّئ شبكة الأمم المتحدة للمحيطات مكانة آلية تقود تعزيز التنسيق والاتساق في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus