Elles pourraient également redéfinir le caractère intergouvernemental de l'Organisation. | UN | ويمكنها أيضا أن تعيد تحديد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
C'est un processus qui est en train de redéfinir l'ordre du jour mondial en matière de développement. | UN | فهذه عملية تعيد تحديد البرنامج العالمي للتنمية. |
En effet, l'ONU doit réévaluer son rôle, redéfinir son image et refondre ses structures. | UN | والواقع أنه لا بد لﻷمم المتحدة أن تعيد تقييم دورها وأن تعيد تحديد صورتها وأن تعيد تشكيل هياكلها. |
Si la réserve, a-t-on déclaré, était incompatible avec l'objet et le but du traité, l'Etat concerné devait la redéfinir afin qu'elle devienne licite. | UN | وإذا كان التحفظ، غير متفق مع موضوع المعاهدة وهدفها، فإنه ينبغي للدولة المعنية أن تعيد تحديد التحفظ لكي يصبح جائزاً. |
Les autres organisations, notamment les organisations régionales, devaient redéfinir leurs rôles et leurs relations en conséquence. | UN | فقد يتعين على منظمات أخرى، ومنها منظمات إقليمية، أن تعيد تحديد أدوارها وعلاقاتها وفقاً لذلك. |
Il recommande en outre à l'État partie de redéfinir l'âge minimum d'admission à l'emploi afin qu'il corresponde à l'âge de l'achèvement de la scolarité obligatoire. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعيد تحديد العمر القانوني الأدنى لدخول سوق العمل بما يجعله متطابقا مع العمر الذي ينتهي فيه التعليم الإلزامي. |
En accord avec la société civile, les gouvernements doivent redéfinir les objectifs de la société tout entière, dans le cadre d'un nouveau partenariat, et élaborer des stratégies de lutte contre la pauvreté spécifiques. | UN | وأضاف أنه ينبغي للحكومات، ومعها المجتمع المدني، أن تعيد تحديد اﻷهداف للمجتمع بأسره من خلال نوع جديد من الشراكة، وأن تضع سياسات محددة لمكافحة الفقر. |
«En effet, l'ONU doit réévaluer son rôle, redéfinir son image et refondre ses structures. | UN | " والواقع أنه لا بد لﻷمم المتحدة أن تعيد تقييم دورها وأن تعيد تحديد صورتها وأن تعيد تشكيل هياكلها. |
Tant le document initial que le processus en vertu duquel les pays ont été priés de redéfinir les engagements récemment pris mettaient en cause la validité de ces conférences et sommets internationaux. | UN | وتدعو الوثيقة المبدئية، والعملية التي طلب بشأنها إلى البلدان أن تعيد تحديد التزاماتها التي أخذتها على عاتقها مؤخرا، إلى التساؤل عن صحة هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية. |
Tant les documents initiaux que la manière dont il était demandé aux pays de redéfinir les engagements pris récemment remettaient en question la raison d'être de ces conférences et sommets internationaux. | UN | إن كلاً من الوثيقة اﻷولية، والعملية التي طلب من البلدان من خلالها أن تعيد تحديد الالتزامات المقدمة مؤخراً، يشككان في قيمة هذه المؤتمرات والقمم الدولية. |
Cet objectif ambitieux est un moyen de mettre l'organisation au défi de redéfinir ses modalités d'action, notamment son approche des partenariats et de l'élaboration de nouveaux projets. | UN | وهذا الهدف الطموح يعتبر وسيلة لتحدّي المنظمة في أن تعيد تحديد طرقها الخاصة بأداء الأعمال، بما في ذلك نهجها إزاء الشراكات وإزاء وضع مشاريع جديدة. |
< < [L]'ONU doit réévaluer son rôle, redéfinir son image et refonder ses structures. | UN | " لا بد للأمم المتحدة أن تعيد تقييم دورها وأن تعيد تحديد صورتها وأن تعيد تشكيل هياكلها. |
Après avoir reçu le rapport susmentionné du Secrétaire général et les vues des organes intergouvernementaux concernés à ce sujet, l'Assemblée générale devrait redéfinir la notion de financement des surcoûts applicable aux mécanismes financiers existants. | UN | ينبغي للجمعية العامة، لدى استلام تقرير الأمين العام المذكور أعلاه وآراء الهيئات الحكومية الدولية المعنية بشأنه، أن تعيد تحديد مفهوم تمويل التكاليف الإضافية المنطبقة على آليات التمويل القائمة. |
À ce sujet, le Comité pourrait redéfinir ses objectifs visant à promouvoir la paix et la sécurité, et ce, à travers des mesures d'établissement de la confiance, la limitation des armes et le désarmement; | UN | ويمكن في هذا الصدد للجنة أن تعيد تحديد أهدافها الرامية إلى تعزيز السلم والأمن، وذلك من خلال إجراءات بناء الثقة، والحد من الأسلحة، ونزع السلاح؛ |
En tant qu'organisations religieuses, nous considérons que nous avons un rôle à jouer dans l'instauration de cultures qui contribuent à redéfinir les responsabilités et les rôles féminins et masculins. | UN | ونحن، بصفتنا منظمات دينية، نعترف بأن لدينا دورا في خلق الثقافات التي من شأنها أن تعيد تحديد أدوار كل من الجنسين ومسؤولياته. |
Après avoir reçu le rapport susmentionné du Secrétaire général et les vues des organes intergouvernementaux concernés à ce sujet, l'Assemblée générale devrait redéfinir la notion de financement des surcoûts applicable aux mécanismes financiers existants. | UN | ينبغي للجمعية العامة، لدى استلام تقرير الأمين العام المذكور أعلاه وآراء الهيئات الحكومية الدولية المعنية بشأنه، أن تعيد تحديد مفهوم تمويل التكاليف الإضافية المنطبقة على الآليات المالية القائمة. |
Ces organisations régionales montrant plus d'intérêt pour les questions de paix et de sécurité, l'ONU doit redéfinir les termes de sa coopération avec elles. | UN | وقد أبدى الشركاء الإقليميون رغبة متزايدة في المشاركة في الجهود المتعلقة بقضايا السلام والأمن، وأصبح واجباً على الأمم المتحدة أن تعيد تحديد أوجه تعاونها مع تلك المنظمات. |
17. L'ensemble du système des Nations Unies devra redéfinir le rôle qu'il joue pour le développement social à travers ses institutions. | UN | ١٧ - ومضى قائلا إن على منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها أن تعيد تحديد الدور الذي تضطلع به من خلال مؤسساتها في مجال التنمية الاجتماعية. |
Recommandation 9 : Après avoir reçu le rapport susmentionné du Secrétaire général et les vues des organes intergouvernementaux concernés à ce sujet, l'Assemblée générale devrait redéfinir la notion de financement des surcoûts applicable aux mécanismes financiers existants. | UN | التوصية ٩: ينبغي للجمعية العامة، لدى استلام تقرير الأمين العام المذكور أعلاه وآراء الهيئات الحكومية الدولية المعنية بشأنه، أن تعيد تحديد مفهوم تمويل التكاليف الإضافية المنطبقة على آليات التمويل القائمة. |
Recommandation 9 : Après avoir reçu le rapport susmentionné du Secrétaire général et les vues des organes intergouvernementaux concernés à ce sujet, l'Assemblée générale devrait redéfinir la notion de financement des surcoûts applicable aux mécanismes financiers existants. | UN | التوصية 9: ينبغي للجمعية العامة، لدى استلام تقرير الأمين العام المذكور أعلاه وآراء الهيئات الحكومية الدولية المعنية بشأنه، أن تعيد تحديد مفهوم تمويل التكاليف الإضافية المنطبقة على آليات التمويل القائمة. |