"تعيد تقييم" - Traduction Arabe en Français

    • réévaluer
        
    • revoir
        
    • réexaminer
        
    • réévalue
        
    • réévaluation
        
    • une nouvelle appréciation des
        
    • revenir
        
    De ce point de vue, les pays africains doivent réévaluer les priorités actuelles du NEPAD et envisager d'en réduire la portée. UN ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها.
    Sixièmement, les États Membres doivent réévaluer les subventions et protections tarifaires en ce qui concerne la production de biocarburants. UN سادسا، يجب على الدول الأعضاء أن تعيد تقييم الإعانات وإجراءات الحماية الجمركية لإنتاج الوقود الحيوي.
    En principe, le Comité n'a pas cherché à réévaluer les données anciennes d'après les nouvelles quantités, parce que les changements sont généralement faibles. UN وبصفة عامة، لم تحاول اللجنة أن تعيد تقييم البيانات القديمة من زاوية الكميات الجديدة، ﻷن التغييرات صغيرة في العادة.
    Les États doivent revoir leurs priorités et méthodes, et s'employer à trouver des solutions globales et sans exclusive pour mesurer la réussite des élèves. UN وعلى الدول أن تعيد تقييم أولوياتها وأساليبها وأن تستثمر جهودها لوضع أساليب أكثر شمولا واحتواءً لقياس النجاح.
    Cette approche repose également sur le point de vue selon lequel le Comité n'est pas une juridiction de quatrième instance appelée à réexaminer les faits et les éléments de preuve de novo. UN كما يستند هذا النهج إلى الرأي القائل بأن اللجنة ليست محكمة تشكل درجة رابعة من درجات التقاضي بحيث يتوقع منها أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    En principe, le Comité n'a pas cherché à réévaluer les données anciennes d'après les nouvelles quantités, parce que les changements sont généralement faibles. UN وبصفة عامة، لم تحاول اللجنة أن تعيد تقييم البيانات القديمة باستخدام الكميات الجديدة، ﻷن التغييرات صغيرة في العادة.
    Le Comité n'est donc pas compétent pour réévaluer la preuve ou les conclusions de fait ou de droit adoptées par les tribunaux canadiens. UN لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية.
    Quand cet affrontement s'est terminé, un certain nombre de jeunes États ont dû réévaluer leur rôle et leur place dans le système actuel des relations internationales. UN وعندما تنتهي هذه المواجهات يتعين على عدد من الدول الفتية أن تعيد تقييم دورها ومكانها في نظام العلاقات الدولية الراهن.
    Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    Une autre délégation demande au HCR de réévaluer le niveau révisé d'assistance fourni aux réfugiés des camps de Tindouf. UN ودعا وفد آخر المفوضية إلى أن تعيد تقييم مستويات الحماية المنقحة الممنوحة للاجئين في معسكرات تندوف.
    Cette décision ne peut faire l'objet d'un pourvoi en cassation que pour des motifs juridiques très limités, et la juridiction de cassation n'a pas la possibilité de réévaluer les éléments de preuve. UN ولا يجوز استئناف القرار إلا بالاستناد إلى أسس قانونية محدودة للغاية. ولا يجوز لمحكمة النقض أن تعيد تقييم الأدلة.
    En effet, l'ONU doit réévaluer son rôle, redéfinir son image et refondre ses structures. UN والواقع أنه لا بد لﻷمم المتحدة أن تعيد تقييم دورها وأن تعيد تحديد صورتها وأن تعيد تشكيل هياكلها.
    Ces institutions devront réévaluer leurs stratégies et leurs priorités afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعيد تقييم استراتيجيتها وأولوياتها بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Au cours de ces dernières années, il est devenu évident que l'Organisation des Nations Unies doit réévaluer sa politique dans le domaine de la réponse aux crises complexes. UN وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة.
    C'est pourquoi nous engageons instamment les États qui, à ce jour, ne sont pas devenus parties à la Convention, à revoir leur position et à y adhérer. UN لذلك، نحث بشدة تلك الدول التي لا تزال خارج هذه الاتفاقية أن تعيد تقييم موقفها وتنضم إلى الاتفاقية.
    Il a également décidé de revoir cette question lors de la présentation d'un rapport d'expert sur la distribution et l'utilisation du gaz naturel. UN وقررت اللجنة أيضا أن تعيد تقييم المسألة عند تقديم تقرير خبير عن توزيع الغاز الطبيعي واستخدامه.
    Il ajoute qu'en raison des principes de légalité et de séparation des pouvoirs, l'État partie ne peut pas revoir la décision définitive d'un organe judiciaire indépendant, ni son argumentation. UN وأضافت أنه ليس بوسع الدولة الطرف أن تعيد تقييم القرار النهائي الصادر عن هيئة قضائية مستقلة أو ما تضمنه من حجج وذلك مراعاة لمبدأيْ سيادة القانون وفصل السلطات.
    Cette approche repose également sur le point de vue selon lequel le Comité n'est pas une juridiction de quatrième instance appelée à réexaminer les faits et les éléments de preuve de novo. UN كما يستند هذا النهج إلى الرأي القائل بأن اللجنة ليست محكمة تشكل درجة رابعة من درجات التقاضي بحيث يتوقع منها أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    L'État partie rappelle qu'il n'incombe pas au Comité de réexaminer l'appréciation des faits et moyens de preuve à moins qu'il ne soit manifeste que l'appréciation par les tribunaux internes a été arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من مهام اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا اتضح بجلاء أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة.
    Elle réévalue cette base qui ne correspondait pas à la réalité des financements mis en place par l'État au profit des provinces. UN وهي تعيد تقييم هذه القاعدة التي لا تتماشى مع حقيقة التمويلات التي تقدمها الدولة إلى المقاطعات.
    5.2 L'auteur affirme ne pas demander au Comité de devenir une quatrième instance de réévaluation des faits ou des éléments de preuve. UN 5-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها لا تطلب من اللجنة أن تكون رابع هيئة تعيد تقييم الوقائع أو الأدلة.
    4.11 L'objet de la communication est d'utiliser le Comité comme organe de recours, afin qu'il effectue une nouvelle appréciation des circonstances de fait avancées à l'appui de la demande d'asile. UN 4-11 والغرض من هذه الشكوى هو استخدام اللجنة كهيئة استئناف تعيد تقييم الظروف الوقائعية المدفوع بها لدعم طلب اللجوء.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque est d'avis que la République populaire démocratique de Corée devrait revenir sur son intention déclarée de se retirer du Traité. UN وفي رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية أن على جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد تقييم ما أعلنته من عزم على الانسحاب من المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus