"تعير" - Traduction Arabe en Français

    • accorder
        
    • attache une
        
    • accorde
        
    • accordent
        
    • détacher
        
    • trop se préoccuper
        
    • prêtent
        
    Il faudrait accorder une plus grande attention aux pays les moins avancés, qui doivent privilégier le développement sur l'ajustement structurel. UN ويجب منح أهمية أكبر ﻷقل البلدان نموا التي يجب عليها أن تعير أهمية للتنمية أكبر من أهمية التكيف الهيكلي.
    La Rapporteure spéciale engage les États à accorder une attention particulière aux dispositions de la Convention qui concernent la prévention du génocide. UN وتناشد المقررة الخاصة الدول أن تعير الاهتمام الواجب لأحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    L'ANASE attache une grande importance à la promotion de ses relations avec les partenaires de dialogue. Des mesures énergiques sont UN كما أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تعير اهتماما كبيرا لتقوية علاقتها مع شركائها في الحوار.
    Le Bangladesh attache une grande importance à un désarmement général et complet, un engagement qui figure dans sa Constitution. UN إن بنغلاديش تعير أهمية كبيرة لمسألة نزع السلاح العام والشامل. وذلك التزام في دستورنا.
    Le Gouvernement iraquien accorde une grande importance à la question du désarmement général, en conséquence de quoi il a adhéré aux principaux traités de désarmement. UN إن حكومة العراق تعير أهمية كبيرة لمسألة نزع السلاح العام.
    Il est indispensable de poursuivre ces activités puisque les médias n'accordent guère de l'attention à ce thème. UN ومواصلة ذلك العمل من الأمور الحيوية، حيث أن وسائط الإعلام الرئيسية قلما تعير تلك المسألة أي اهتمام.
    Cette baisse s'explique par les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis les services des Nations Unies qui sont susceptibles de détacher du personnel auprès du Bureau. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى قيود الميزانية التي تواجهها مكاتب الأمم المتحدة التي تعير موظفين إلى مكتب دعم بناء السلام.
    Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    Disons que quelques anciens prêtent des voitures aux athlètes. Open Subtitles لنقل إن بعض جمعيات الخريجين من اللطف بحيث تعير سيارات لرياضيها
    Tous les États devraient accorder une attention particulière à ce phénomène, qui constitue l'une des formes du crime organisé les plus difficiles à contrer. UN وينبغي لجميع الدول أن تعير اهتماما خاصا لهذه الظاهرة. حيث أن مقاومتها هي اﻷصعب من بين أشكال الجرائم المنظمة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés doit accorder l'attention voulue à ces personnes et la délégation coréenne appuie donc la proposition du Secrétaire général en espérant que cela permettra au HCR d'obtenir les ressources nécessaires pour l'exécution efficace de son mandat. UN وقال إن على المفوضية أن تعير هؤلاء الأشخاص ما ينبغي من الاهتمام ولذلك فإن وفد بلده يساند مقترح الأمين العام على أمل أن يمكن المفوضية من تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا.
    En l'absence d'explications de la part de l'État partie, notamment après la promesse faite par celuici de mener une enquête sur la question et d'informer le Comité en conséquence, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف، خاصة بعد وعدها بالتحقيق في هذه المسألة وإحاطة اللجنة علماً بالنتائج، فإن من واجب اللجنة أن تعير الوزن اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    Je vous demande d'accorder une attentionNtoute particulière aux dents. alors que d'autres lâchesNmusellent la bête de force. Open Subtitles ...الآن أريدك أن تعير إنتباه معين إلى الأسنان بعض المدربين العديمي الضمير سيجعلونك ترى دب أسنانه قد أقتلعت
    Il a donc été demandé aux États membres d'accorder une attention particulière à la protection des applicateurs qui devaient porter une tenue de protection adaptée durant le mélange et le chargement des produits ainsi que des gants, des combinaisons, des bottes en caoutchouc et un masque ou des lunettes de sécurité durant la pulvérisation et le nettoyage du matériel. UN ولذلك طُلب إلى الدول الأعضاء أن تعير اهتماماً خاصاً لحماية المشغلين الذين يتعين عليهم ارتداء ملابس واقية ملائمة أثناء عمليات المزج والتعبئة وقفازات وبدلات وأحذية مطاطية وقناع واقي للوجه أو نظارات آمنة أثناء الاستخدام وعند تنظيف المعدات.
    L'Indonésie attache une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement. UN إن إندونيسيا تعير أهمية كبيرة لعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Dans le domaine plus général des zones exemptes d'armes nucléaires, le Chili attache une importance particulière à la réglementation du transport maritime international de déchets radioactifs et de combustibles nucléaires épuisés, qui doit être soumis aux normes de sécurité internationale les plus rigoureuses. UN تعير شيلي أهمية خاصة لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك وفقا لأعلى المعايير الدولية للسلامة.
    Au vu des dégâts que causent les restes de guerres non explosés, notamment les armes à sous-munitions, la République démocratique populaire lao attache une grande importance à la Convention sur les armes à sous-munitions, qui interdit les bombes en grappes. UN ونظرا للأضرار الناجمة عن المخلفات غير المتفجرة من الحروب، وخاصة الذخائر العنقودية، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعير أهمية كبيرة لاتفاقية الذخائر العنقودية، التي تحرّم القنابل العنقودية.
    En conformité avec les orientations de l'Union européenne, l'Italie accorde une grande attention à cette question, y compris au niveau national. UN وفقا لتوجهات الاتحاد الأوروبي، تعير إيطاليا اهتماما بالغا لهذه القضية، بما في ذلك على الصعيد الوطني.
    37. L'Inde accorde une importance particulière à la question des dispositifs explosifs improvisés, compte tenu du grand nombre de victimes causées par ces dispositifs et de leur profond impact socioéconomique. UN 37- وقال إن الهند تعير أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، نظراً للعدد الكبير من الإصابات التي تتسبب فيها تلك الأجهزة ولأثرها الاجتماعي الاقتصادي العميق.
    — Les programmes de formation professionnel destinés aux personnes travaillant dans ce domaine n'accordent toujours pas une importance suffisante, par leur structure même, aux violences sexuelles; UN ● دورات التدريب المهني المتصلة بالعمل في هذا الميدان لا تعير العنف الجنسي قدراً كافياً من الاهتمام الهيكلي.
    Néanmoins, même dans les États qui accordent trop peu d'attention au régime des sanctions, l'Équipe n'a pas constaté que la volonté résolue de lutter contre Al-Qaida et les Taliban ou de coopérer avec la communauté internationale à cette fin faisait défaut. UN ومع ذلك، لم يجد الفريق حتى في الدول التي لا تعير منها قدرا كبيرا من الاهتمام لنظام الجزاءات عدم التزام من جانبها بالعمل ضد القاعدة والطالبان أو عدم الرغبة في التعاون في هذا المضمار على الصعيد الدولي.
    L'objectif étant d'assurer la viabilité financière, institutionnelle et opérationnelle du mécanisme électoral, les 30 municipalités du Kosovo ont été invitées à détacher du personnel auprès des commissions électorales municipales. UN وطُلب إلى بلديات كوسوفو الثلاثين أن تعير موظفين إلى لجان الانتخابات البلدية بهدف الإبقاء على استدامة آلية الانتخابات من النواحي المالية والمؤسسية والعملية.
    Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    Des textes obscurs que les bibliothèques privées ne prêtent qu'aux universitaires. Open Subtitles هذه من النصّ الغامض من المكتبات العامة الخاصّة تلك تعير فقط إلى المؤسسات الفرعية الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus