Benthos Formes de faune marine qui vivent sur le fond de la mer ou à l'intérieur de celui-ci. | UN | أحياء القاع هي أشكال الحياة البحرية التي تعيش على قاع المحيط أو فيه. |
La plupart des collectivités autochtones discrètes vivent sur des terres dont elles sont propriétaires et beaucoup d'entre elles assurent elles-mêmes leur propre administration. | UN | ومعظم مجتمعات السكان الأصليين المتفردة تعيش على أراض مملوكة للسكان الأصليين ويدير كثير منها مهامه الحكومية المحلية. |
L'affaire concernait une communauté autochtone vivant de chasse et de cueillette sur son territoire traditionnel et sacré situé dans la forêt tropicale au Nicaragua. | UN | وتخص القضية إحدى جماعات السكان الأصليين التي تعيش على الصيد وجمع الثمار في مناطقها التقليدية والمقدسة في الغابات الاستوائية في نيكاراغوا. |
Ensemble de la faune marine vivant à proximité et au fond de la mer, et plus ou moins enfouie dans la couche superficielle du sédiment | UN | أحياء القاع هي أشكال الحياة البحرية التي تعيش على قاع المحيط أو فيه. |
Elle est de son entourage. Maman vit à 10 miles. | Open Subtitles | أمها تعيش على بعد 10 أميال إنها من السكان المحليين |
Elle vit sur la terre jusqu'à ce que la mer la rappelle. | Open Subtitles | تعيش على اليابسة حتى يستدعيها البحر مجدداً. |
Au total, 884 millions d'individus vivent à plus d'un kilomètre d'un point d'eau. | UN | ولا تزال أعداد من البشر مجموعها ٨٨٤ مليون نسمة تعيش على بعدٍ يتجاوز كيلومترا واحدا من أقرب مصدر للمياه. |
Et bien, c'est ce qui se passe quand tu vis sur une île et que tu prévois les choses à la dernière minute... | Open Subtitles | حسنٌ، هذا ما يحدث عندما تعيش على جزيرة وتترك الأمور لآخر لحظة |
Après 16 ans d'application des politiques économiques imposées par les institutions financières internationales, le pays est dans le chaos avec une population dont un fort pourcentage vit avec moins de 1 dollar par jour. | UN | فبعد 16 عاماً من تطبيق السياسات الاقتصادية التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية، أصبحت نيكاراغوا في حالة من الفوضى، مع نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
L'arbre vit de la montagne La branche vit de l'arbre | Open Subtitles | الأشجار تعيش على الجبال والأغصان تعيش على الأشجار |
Le Bélarus a créé et continue de créer toutes les conditions nécessaires pour que les minorités nationales qui vivent sur son territoire puissent jouir pleinement de leurs droits de l'homme. | UN | وقد هيأت بيلاروس ولا تزال تهيئ كل الظروف الضرورية لتمكين اﻷقليات القومية التي تعيش على أرضها من أن تتمتع بحقوق الانسان على نحو كامل. |
Le Comité demeure préoccupé par l’insuffisance de l’information sur la situation des groupes ethniques qui vivent sur le territoire de l’État partie. | UN | ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف. |
Il s'adresse spécifiquement aux familles ne disposant que d'une source de revenus et ayant des enfants mineurs à charge, aux familles qui ont la charge de personnes âgées ou handicapées, ou aux ménages qui vivent sur des pensions de retraite. | UN | ويستهدف هذا الإجراء بالتحديد الأسر ذات الدخل الواحد التي بها أطفال معالون قصّر، أو الأسر التي تقوم برعاية أفراد مسنين أو معوقين في الأسرة، أو الأسر التي تعيش على المعاشات التقاعدية للشيخوخة. |
À cet égard, il est convenu de penser que ce type de violence domestique ne concerne en fait que les familles qui vivent sur les marges de la société Ce n'est pas vrai. | UN | غير أنه ينبغي الاعتراض على وجهة النظر التي تفيد بأن العنف المنزلي لا يحدث إلا في الأسر التي تعيش على هامش المجتمع، فهذا غير صحيح. |
Toutefois, parmi les ménages vivant de revenus autres que des pensions mais ne provenant pas d'une activité professionnelle, seul un sur cinq ont été de cet avis; il en est allé de même pour les ménages comportant des chômeurs et ne comptant aucun membre occupant un emploi ou percevant une pension. | UN | بيد أنه لم يكن من هذا الرأي سوى واحدة من كل خمس أسر من التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات، ويسري نفس الشيء على اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين. |
Ici encore, les pénuries saisonnières ont été le plus souvent ressenties par les ménages vivant de revenus, autres que des pensions, ne provenant pas d'une activité professionnelle. | UN | وهنا أيضا، كانت اﻷسر المعيشية التي عانت في أغلب اﻷحوال من النقص الموسمي في اﻷغذية هي التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات. |
Le campement appartenait à des familles palestiniennes vivant à 800 mètres de la colonie. | UN | وكان المخيم مملوكا ﻷسر فلسطينية تعيش على بعد ٨٠٠ متر من المستوطنة. |
Elle vit à deux heures d'ici et elle n'a pas de portable. | Open Subtitles | تعيش على بعد ساعتين و ليس لديها هاتف خلوي |
L'experte indépendante a en outre signalé que la minorité Rahanweyn, qui vit sur des terres agricoles fertiles, a été dépossédée de ses terres et contrainte de se déplacer. | UN | وأفادت الخبيرة المستقلة أيضا بأن أقلية الراهانوين، التي تعيش على الأراضي الزراعية الخصبة، قد تعرضت هي الأخرى لانتزاع الملكية والتشريد. |
Il faut souligner que le problème réside dans l'utilisation des ressources et des cours d'eau transfrontières qui, depuis des siècles, répondent aux besoins vitaux des États et peuples qui vivent à proximité. | UN | ومن الضروري أن نؤكد على أن المسألة الرئيسية الآن هي استخدام الموارد ومجاري مياه الأنهار العابرة للحدود، التي أوفت بالاحتياجات الضرورية للدول والشعوب التي تعيش على ضفاف هذه الأنهار عبر قرون من الزمان. |
Tu vis sur le fil. | Open Subtitles | أنت تعيش على الحافة |
D'autre part, au plan sanitaire, le pays connaît une crise profonde, marquée par une politique exorbitante de recouvrement des coûts et par une faible fréquentation des infrastructures médico-sanitaires en raison du seuil d'accès financier prohibitif pour les communautés les plus vulnérables, dans la mesure où 67 % de la population centrafricaine vit avec moins d'un dollar par jour. | UN | 24 - ومن جهة أخرى، وفي مجال الصحة، يشهد البلد أزمة حادة تتميز باعتماد سياسة مكلِّفة لاسترداد التكاليف وقلة عدد من يرتادون المنشآت الصحية الطبية بسبب تكلفتها الباهظة بالنسبة لأضعف فئات السكان، إذ أن نسبة 67 في المائة من سكان جمهورية أفريقيا الوسطى تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
"L'arbre vit de la montagne "La branche vit de l'arbre | Open Subtitles | الأشجار تعيش على الجبال والأغصان تعيش على الأشجار |
Bien, ma soeur Nancy habite à 20 minutes d'ici. | Open Subtitles | أختي نانسي تعيش على بعد 20 دقيقة من هنا. |
Divers peuples vivaient sur le territoire nicaraguayen. | UN | وكانت هناك شعوب عديدة تعيش على أرض نيكاراغوا. |
Benthos Se dit de la faune vivant sur le fond des océans ou à proximité. | UN | أحياء القاع هي أشكال الحياة البحرية التي تعيش على قاع المحيط أو فيه. التعكر اﻷحيائي |
À la fin des années 90, 49 à 50 % de la population des PMA vivait avec moins de 1 dollar par jour. | UN | وفي نهاية التسعينات، كانت نسبة تتراوح من 49 إلى 50 في المائة من السكان في أقل البلدان نموا تعيش على أقل من دولار واحد يوميا. |
Tu vis à 100 mètres. Où suis-je censé regarder ? | Open Subtitles | أنت تعيش على بعد 100 ياردة أين من المفترض أن أنظر ؟ |