e) confier l’administration ou la réalisation de tout ou partie des biens du débiteur, situés dans le présent État, au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal; | UN | )ﻫ( اسناد مهمة ادارة جميع أصول المدين الكائنة في هذه الدولة أو جزء منها أو التصرف فيها الى الممثل اﻷجنبي أو الى شخص آخر تعينه المحكمة ؛ |
b) confier l’administration ou la réalisation de tout ou partie des biens du débiteur situés dans le présent État au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal, afin de protéger et préserver la valeur de ces biens lorsque, de par leur nature ou en raison d’autres circonstances, ils sont périssables, susceptibles de se dévaluer, ou autrement menacés; | UN | )ب( اسناد مهمة ادارة جميع أصول المدين الكائنة في هذه الدولة أو جزء منها أو التصرف فيها الى الممثل اﻷجنبي أو الى شخص آخر تعينه المحكمة من أجل حماية وصون قيمة اﻷصول التي هي ، بحكم طبيعتها أو بسبب ظروف أخرى ، قابلة للتلف أو عرضة لانخفاض قيمتها أو معرضة للخطر ؛ |
S'il s'agit d'une procédure pénale, les individus sont informés de leur droit d'être représentés par un avocat commis d'office s'ils n'ont pas les moyens d'engager un avocat privé. | UN | وفي الإجراءات الجنائية، يحاط الفرد علما بحقه في أن يمثله محام تعينه المحكمة إذا لم يكن باستطاعته توكيل محام خاص. |
5.3 Le personnel du Greffe, qui est nommé par la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 21 du Statut de celle-ci, fournit à la Cour les services d'appui technique voulus, notamment d'ordre juridique, diplomatique et administratif. | UN | ٥-٣ وقلم المحكمة، الذي تعينه المحكمة وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢١ من نظامها اﻷساسي، يقدم الى المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واﻹداري وغيره من أنواع الدعم التقني. |
Les accusés ont droit aux services d'un avocat, lequel est désigné par le tribunal lorsqu'ils n'ont pas un conseil en qui ils ont toute confiance. | UN | ومن حق المدعى عليه الحصول على خدمات محام تعينه المحكمة إذا لم يكن قد كلف محامياً بالدفاع عنه. |
Le droit des suspects de consulter un conseil désigné par un tribunal dépend de la gravité de la peine prévue et des ressources financières du prévenu; actuellement, environ 80 % des inculpés répondant à des accusations en vertu du Code pénal ont droit de faire appel à des avocats désignés par le tribunal. | UN | وحق المتهمين في الحصول على مستشار تعينه المحكمة يتوقف على مدى قسوة العقوبة وثراء المتهم؛ وفي الوقت الراهن يستوفي نحو 80 في المائة من المتهمين الذين يواجهون اتهامات بموجب القانون الجنائي شروط الحصول على محامين معينين من المحكمة. |
Ce droit comporte le droit de l’accusé d’être jugé en sa présence, d’être défendu par un conseil de son choix et de ne pas être obligé d’accepter les services d’un avocat désigné d’office. | UN | ويترتب على ذلك الحق في المحاكمة حضوريا، وفي الدفاع بواسطة محام من اختيار الشخص نفسه، وفي عدم الاضطرار لقبول المحامي الذي تعينه المحكمة. |
2. Dès la reconnaissance d’une procédure étrangère, principale ou non principale, le tribunal peut, à la demande du représentant étranger, confier la distribution de tout ou partie des biens du débiteur situés dans le présent État au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal, si le tribunal estime que les intérêts des créanciers se trouvant dans le présent État sont suffisamment protégés. | UN | )٢( للمحكمة ، بعد الاعتراف باجراء أجنبي ، سواء أكان رئيسيا أو غير رئيسي ، وبناء على طلب الممثل اﻷجنبي ، أن تعهد الى الممثل اﻷجنبي أو الى شخص آخر تعينه المحكمة بتوزيع جميع أصول المدين الكائنة في هذه الدولة أو جزء منها ، بشرط أن تكون المحكمة مقتنعة بأن مصالح الدائنين في هذه الدولة تحظى بالحماية الكافية . |
Dans les faits, la présence d'un défenseur commis d'office ne faisait que conférer une valeur juridique à cette déclaration qui n'était pas à proprement parler une preuve légale. | UN | والواقع أن حضور محام تعينه المحكمة لا يؤدي إلا إلى إضفاء صلاحية قانونية على أقوال ليس لها قيمة قانونية. |
Une personne démunie peut en principe bénéficier de l'assistance d'un avocat commis d'office. | UN | ويجوز من حيث المبدأ للشخص المعوز أن يتمتع بمساعدة محامٍ تعينه المحكمة. |
5.3 Le personnel du Greffe, qui est nommé par la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 21 du Statut de celle-ci, fournit à la Cour les services d'appui technique voulus, notamment d'ordre juridique, diplomatique et administratif. | UN | ٥-٣ وقلم المحكمة، الذي تعينه المحكمة وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢١ من نظامها اﻷساسي، يقدم الى المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واﻹداري وغيره من أنواع الدعم التقني. |
5.3 Le personnel du Greffe, qui est nommé par la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 21 du Statut de celle-ci, fournit à la Cour les services d'appui technique voulus, notamment d'ordre juridique, diplomatique et administratif. | UN | ٥-٣ وقلم المحكمة، الذي تعينه المحكمة وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٢ من نظامها اﻷساسي، يقدم إلى المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واﻹداري وغيره من أنواع الدعم التقني. |
Il peut faire appel aux services d'un avocat désigné par le tribunal ou à ceux d'une personne de son choix. | UN | قانوني. ويمكن للمدعى عليه أن يستعين بمحام تعينه المحكمة أو أن ينتقي محاميه. |
Action en justice, avec la participation d'un gardien désigné par le tribunal, pour demander une condamnation à une peine de prison avec sursis; | UN | إجراء يشارك فيه قيّم تعينه المحكمة يُطلب بموجبه من المحكمة إصدار أمر حبس مع وقف التنفيذ بشروط؛ |
Le refus de se faire examiner par un expert désigné par un tribunal emporte plusieurs sanctions: l'intéressé doit rembourser tous les frais occasionnés par son refus, payer une amende, et s'il ne peut pas payer l'amende, une contrainte par corps est prononcée (art. 390, par. 1). | UN | إن رفض الامتثال لأمر بإخضاع الفرد لفحص يجريه خبير تعينه المحكمة يقع تحت طائلة عقوبات عديدة: فالشخص الذي يرفض الامتثال للأمر يلزم بسداد أي تكاليف قد تترتب على ذاك الرفض، كما يلزم بدفع غرامة ويتعرض للتوقيف إذا عجز عن دفعها (المادة 390(1)). |
Par ailleurs, les droits des détenus ont également été consignés de manière expresse, à savoir : information claire sur les faits qui leur sont imputés, communication avec leur famille et leur avocat, et droit d'être assisté par un avocat choisi par eux ou désigné d'office. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتضمن مدونة القانون بصورة صريحة حق الشخص المحتجز في كل من: أن يجري إبلاغه بوضوح بالتهم الموجهة ضده، والاتصال بأقربائه وبمحام، والحصول على مساعدة يقدمها محام يختاره بنفسه أو تعينه المحكمة. |
«h) Fournir l’assistance nécessaire au représentant légal désigné par la Cour pour agir au nom des victimes et des témoins.» | UN | " )ح( تقديم المساعدة اللازمة للوصي الذي تعينه المحكمة لحماية هوية المجني عليهم/الشهود " . |
Toutefois, il faudrait peut-être prévoir la possibilité pour le représentant étranger ou pour une personne désignée par le tribunal d'intervenir dans la procédure. | UN | إلا إنه ربما ينبغي النص على إمكانية وصول الممثل اﻷجنبي أو الشخص الذي تعينه المحكمة إلى اﻹجراءات . |