"تغطية الضمان الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • la couverture sociale
        
    • la couverture de la sécurité sociale
        
    • la couverture de sécurité sociale
        
    • une couverture sociale
        
    • la protection sociale
        
    • couverte par la sécurité sociale
        
    • prestations de sécurité sociale
        
    • sécurité sociale des
        
    Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Le Ministère de l'agriculture et de l'alimentation a coordonné un Groupe interdépartemental qui a examiné la question de la couverture sociale des conjointes d'agriculteurs. UN نسقت وزارة الزراعة والأغذية مجموعة فيما بين الوزارات درست مسألة تغطية الضمان الاجتماعي لزوجات من يعملون بالمزارع.
    Nombre de femmes et d'enfants bénéficiant de la couverture de la sécurité sociale UN عدد النساء والأطفال المستفيدين من تغطية الضمان الاجتماعي
    Prendre pour base les associations féminines déjà actives dans l'organisation des microcrédits pour étendre la couverture de la sécurité sociale représente une possibilité. UN وإحدى الإمكانيات هي استخدام الجمعيات النسائية، التي سبق أن شاركت في تنظيم الاعتمادات الصغيرة، كأساس لتوفير تغطية الضمان الاجتماعي.
    :: D'étendre la couverture de sécurité sociale à la population en sous-emploi ou en chômage; UN :: توسيع تغطية الضمان الاجتماعي للعاطلين عن العمل وللعمالة الناقصة.
    Une possibilité qui s'offre sans attendre aux ménages d'agriculteurs consiste à former un partenariat permettant aux deux époux de disposer d'une couverture sociale. UN وأحد هذه الخيارات متاح على الفور للأسر المعيشية في المزارع، وهو تكوين شراكة تسمح لكل من الزوجين بالحصول على استحقاقات تغطية الضمان الاجتماعي.
    Sont aussi prometteuses à cet égard des pratiques comme l'élargissement de la protection sociale aux groupes traditionnellement exclus ou marginalisés tels que les employées de maison. UN كما تتضمن الممارسات الجيدة والواعدة توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل فئات جرت العادة على استبعادها أو تهميشها، بما فيها فئة خدم المنازل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de veiller à ce que l'ensemble de la population soit couverte par la sécurité sociale et d'étendre le régime de sécurité sociale à tous les travailleurs du secteur privé, ainsi qu'aux personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين.
    369. Les prestations de sécurité sociale des enseignants ont elles aussi été améliorées. UN 369- كما تحسنت تغطية الضمان الاجتماعي للمعلمين.
    Veuillez fournir au Comité des informations concernant le régime actuel de la couverture sociale des employées domestiques. UN يرجى إبلاغ اللجنة إلى أي حد تستفيد خادمات المنازل في الوقت الراهن من تغطية الضمان الاجتماعي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour accroître la couverture sociale au profit de tous les travailleurs. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لكي تشمل جميع العمال.
    De surcroît, les pouvoirs publics devraient, en coopération avec l’industrie, veiller à étendre le plus possible la couverture sociale en s’appuyant, le cas échéant, sur une participation obligatoire de l’employé et de l’employeur. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكفل الحكومات، بالتعاون مع الصناعة، أن تكون تغطية الضمان الاجتماعي واسعة قدر اﻹمكان وأن تكون قائمة، حيثما أمكن، على إلزام العمال وأرباب العمل بالاشتراك فيها.
    Chez les jeunes salariés du privé, le défaut de contrat de travail est toutefois un indicateur de forte instabilité et se traduit par une réduction de la couverture sociale. UN غير أنه بين العاملين في القطاع الخاص، يشكل العمل بدون عقد مؤشرا على أن هناك درجة عالية من عدم الاستقرار، وهو ما يؤدي إلى انخفاض تغطية الضمان الاجتماعي للشباب.
    Compte tenu des conséquences préjudiciables que la crise économique et financière pourrait avoir sur le développement social, la Commission a inscrit dans le projet de résolution une disposition invitant instamment les gouvernements, en coopération avec les organismes concernés, à mettre en place des programmes de protection sociale permettant d'élargir la couverture sociale et d'appuyer l'entrée sur le marché du travail. UN وإذ يسلم القرار بأن الأزمة الاقتصادية والمالية قد يكون لها آثار سلبية على التنمية الاجتماعية، يحث الحكومات، على أن تقوم بالتعاون مع الكيانات ذات الصلة، بإنشاء أنظمة للحماية الاجتماعية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ودعم المشاركة في سوق العمل.
    La délégation a mentionné l'amélioration de la couverture de la sécurité sociale des travailleurs journaliers dans l'agriculture sans en préciser la proportion de femmes. UN وقالت إن الوفد قد أشار إلى تحسن تغطية الضمان الاجتماعي بالنسبة لعمال الزراعية المياومين، لكن نسبة النساء من بين أولئك العمال ليست مُحددة بوضوح.
    Au cours de la période considérée, un certain nombre des activités régionales de l'ISSA ont porté sur la protection sociale des travailleurs migrants et l'extension de la couverture de la sécurité sociale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول عدد من الأنشطة الإقليمية للرابطة الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي.
    L'intervenante voudrait savoir si le Gouvernement prend des mesures concrètes pour mettre en vigueur le nouveau régime de sécurité sociale et s'il existe des voies par lesquelles les femmes peuvent porter plainte si elles ne bénéficient pas de la couverture de la sécurité sociale à laquelle elles ont droit. UN وقالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ أية تدابير ملموسة لتنفيذ النظام الجديد للضمان الاجتماعي، وما إذا كانت هناك أية قنوات تستطيع المرأة من خلالها التقدم بشكاوى إن لم تكن تحصل على تغطية الضمان الاجتماعي التي تستحقها.
    68. Le décret-loi no 21/2006 (27 février), en unifiant le système de protection sociale, a étendu la couverture de la sécurité sociale aux fonctionnaires, qui bénéficient désormais des mêmes prestations que les autres salariés en matière de soins médicaux et d'accès à la médecine. UN 68- وعمل المرسوم بقانون رقم 21/2006 المؤرخ 27 شباط/فبراير، من خلال توحيد نظام الحماية الاجتماعية، على توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل الموظفين الحكوميين، مقدّماً لهم فوائد الرعاية الطبية وسبل الحصول على الأدوية على أساس المساواة التامة مع الموظفين العاملين لدى جهات أخرى.
    Dans la plupart des pays, les fonctionnaires bénéficient de pensions de retraite, ce qui n'est en général pas le cas des employés du secteur privé ou des travailleurs indépendants. Il faut donc activement rechercher des solutions viables pour étendre de manière adéquate la couverture de sécurité sociale afin d'en faire bénéficier un plus grand nombre. UN وفي معظم البلدان، يتمتع موظفو الحكومة بمزايا التقاعد، إلا أن مستخدمي القطاع الخاص والمشتغلين في المهن الحرة لا يستفيدون عادة من ذلك وثمة حاجة إلى استكشاف الخيارات الصالحة بفعالية وذلك من أجل العمل على توسيع تغطية الضمان الاجتماعي المناسبة لتشمل حصة أكبر بكثير من السكان في جميع البلدان.
    63. Par décret-loi 22482, la couverture de sécurité sociale est étendue, de sorte qu'elle inclut deux types d'assurés, ceux qui sont obligatoirement assurés et ceux qui le sont à titre facultatif. UN ٣٦- وبموجب المرسوم بقانون رقم ٢٨٤٢٢، تتسع تغطية الضمان الاجتماعي. وهناك نوعان من اﻷشخاص المؤمن عليهم يوضعان في الاعتبار لهذا الغرض: المؤمن عليهم تأمينا اجباريا والمؤمن عليهم تأمينا اختياريا.
    Ensuite, de nombreux chômeurs ont été contraints d'accepter du travail informel et précaire, ce qui dans de nombreux pays ne permet pas de bénéficier d'une couverture sociale. UN وثانيا، اضطر كثير من العاطلين عن العمل لقبول أشكال من العمل غير نظامية وغير مستقرة لا توفر للعاملين تغطية الضمان الاجتماعي في كثير من البلدان.
    Sont aussi prometteuses à cet égard des pratiques comme l'élargissement de la protection sociale aux groupes traditionnellement exclus ou marginalisés tels que les employées de maison. UN كما تتضمن الممارسات الجيدة والواعدة توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل فئات جرت العادة على استبعادها أو تهميشها، بما فيها فئة خدم المنازل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de veiller à ce que l'ensemble de la population soit couverte par la sécurité sociale et d'étendre le régime de sécurité sociale à tous les travailleurs du secteur privé, ainsi qu'aux personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين.
    Les États devraient envisager la possibilité de conclure des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux visant à fournir une couverture et des prestations de sécurité sociale aux travailleurs migrants. UN وينبغي للدول دراسة إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لإتاحة تغطية الضمان الاجتماعي ومستحقاته للعمال المهاجرين في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus