Il est vrai que cette délégation représente un pays qui est couvert par des garanties multiples que lui accordent des puissances nucléaires alliées. | UN | والحقيقة أن هذا الوفد يمثل بلداً تغطيه ضمانات عديدة توفرها له دول نووية متحالفة. |
Cette dérogation n'intéresse cependant pas le domaine couvert par les projets de protocoles; | UN | غير أن هذا الاستثناء لا يتصل بالمجال الذي تغطيه مشاريع البروتوكول، |
L'accord met fin à un différend portant sur la couverture de l'assurance et les méthodes de paiement. | UN | وقد أنهى هذا الاتفاق نزاعا بين شركات التأمين والأطباء حول ما تغطيه شركات التأمين وحول أسلوب الدفع. |
3. Les membres possèdent des compétences techniques et des qualifications spécifiques dans le domaine relevant de la Convention. | UN | 3 - تكون لدى الأعضاء خبرة ومؤهلات محددة في جوهر الموضوع الذي تغطيه الاتفاقية. |
Les coûts relatifs à la TIC peuvent avoir une incidence sur la réserve opérationnelle dans la mesure où ils ne sont pas couverts par les recettes. | UN | وقد تؤثر التكاليف المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الاحتياطي التشغيلي إلى الحد الذي لا تغطيه الإيرادات. |
Cela dit, indépendamment de ce point, il se pourrait que la disposition ne soit pas nécessaire, car on pouvait considérer qu'elle était déjà couverte par le projet d'article 8-1. | UN | ولكن، بصرف النظر عن ذلك، قد لا يلزم هذا الحكم، حيث يمكن اعتبار أن الفقرة 1 من مشروع المادة 8 تغطيه بالفعل. |
Nous pouvons t'aider à couvrir toutes pertes que tu traverses. | Open Subtitles | بإمكاننا مساعدتك في تغطيه أيه خسارة تتكبدينها |
Afin de favoriser l'application efficace de la Convention et d'encourager la coopération internationale dans le domaine couvert par la Convention : | UN | تعزيزا لفعالية تنفيذ الاتفاقية، وتشجيعا للتعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه الاتفاقية: |
Afin de favoriser l'application efficace de la Convention et d'encourager la coopération internationale dans le domaine couvert par la Convention : | UN | تعزيزا لفعالية تنفيذ الاتفاقية وتشجيعا للتعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه الاتفاقية: |
Je ne peux voir ce que c'est parce que c'est couvert par ses cheveux. | Open Subtitles | لا استطيع ان ارى ما هو لانها تغطيه بشعرها |
Il s'agit là du meilleur taux de couverture vaccinale atteint à Mogadishu ces 15 dernières années. | UN | وتعد هذه أفضل تغطيه تحققت في مقديشو في الخمس عشرة سنة الأخيرة. |
Ruiz travaillait sous couverture pour un groupe qui achète du Binetex. | Open Subtitles | رويز كان في عملية تغطيه لمجموعه تحاول شراء مادة البينتكس |
Il y a un an, j'étais sous couverture dans un gang de motards et ils m'ont forcés à prendre de la cocaine. | Open Subtitles | منذ عام مضى,ذهبت في عملية تغطيه مع عصابة دراجات وأجبروني على صنع كوكاين امامهم |
3. Les membres possèdent des compétences techniques et des qualifications spécifiques dans le domaine relevant de la Convention. | UN | 3 - تكون للأعضاء الخبرة والمؤهلات المحددة في جوهر الموضوع الذي تغطيه الاتفاقية. |
3. Les membres possèdent des compétences techniques et des qualifications spécifiques dans le domaine relevant de la Convention. | UN | 3 - تكون للأعضاء الخبرة والمؤهلات المحددة في جوهر الموضوع الذي تغطيه الاتفاقية. |
Or, au cours du transport, le matériel pouvait subir des dommages considérables, non couverts par l’ONU. | UN | وقد يحدث تلف كبير أثناء النقل لا تغطيه اﻷمم المتحدة. |
Cependant, il n'était pas nécessaire de mentionner expressément cette circonstance, qui était couverte par les règles primaires pertinentes. | UN | بيد أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاشارة صراحة إلى هذا الظرف الذي تغطيه القواعد الأولية ذات الصلة تغطية مناسبة. |
Vous devez tout couvrir. Ne soyez pas négligente! | Open Subtitles | يجب أن تغطيه بالكامل يجب أن لا تكونين مهمله |
J'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. | UN | وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات أيضا إلى أن تتبرع بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة. |
montant à financer par les Parties | UN | ما تغطيه الأطراف |
Quel que soit le domaine de développement couvert par le réseau, le contenu et la portée des partenariats entre les établissements universitaires ou professionnels et la CNUCED doivent être déterminés en fonction de la nature et des objectifs de chaque institution. | UN | ومهما كان المجال الذي تغطيه الشبكة، يجب أن يُحدَّد محتوى ونطاق الشراكات بين الجامعات أو المدارس المهنية والأونكتاد حسب طبيعة كل مؤسسة وأهدافها. |
- Attendez ! Il vaut mieux recouvrir les fers, ou de vieilles dames piailleront. | Open Subtitles | الأفضل تغطيه هذة الأصفاد من الصورة و إلا ستقوم السيدات العجائز بالصراخ. |
Tu portes la même chemise qu'hier, et tu l'as recouverte d'un cardigan de ton sac pour partir. | Open Subtitles | أنت ترتدي نفس القميصِ منذُ الأمس، وأنت تغطيه بسترة من حقيبتك النقالة. |
98. Aucune modification de fond n'a été apportée à la liberté de réunion visée par les dispositions de cet article. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بحرية التجمع من النوع الذي تغطيه هذه المادة لم تدخل أي تعديلات أساسية. |
J'invite les autres pays et les organisations à verser des contributions volontaires, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. | UN | وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى أن تحذو حذوهما بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة. |
Dans quelques cas, des extrapolations ont été faites à partir de données correspondant à des périodes précédant le champ d'application du présent aperçu général. | UN | ففي بعض الحالات أجريت عمليات استقراء من البيانات من فترات سابقة على النطاق الذي تغطيه عملية المسح الشامل هذه. |
Pour promouvoir l'application effective de la présente Convention et encourager la coopération internationale dans le domaine qu'elle vise: | UN | لدعم تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وتشجيع التعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية: |