"تغيرات هيكلية" - Traduction Arabe en Français

    • changements structurels
        
    • des transformations structurelles
        
    • des modifications structurelles
        
    • profonds changements d'ordre structurel
        
    Le passage à une économie verte a déjà suscité des changements structurels sur le marché mondial et la préparation à ces changements est importante. UN وقد أحدث التوجه نحو الاقتصاد الأخضر تغيرات هيكلية في السوق العالمية بالفعل، ومن المهم التأهب لتلك التغيرات.
    La fréquence des examens a été établie de manière à tenir compte de l'évolution des régimes de rémunération et d'autres changements structurels pouvant survenir dans les deux systèmes. UN وكان الغرض من إجراء الاستعراضات بانتظام هو أن يؤخذ في الاعتبار ما طرأ من تطورات على الأجور وما حدث من تغيرات هيكلية أخرى في النظامين.
    On a assisté à des changements structurels rapides, à la privatisation des entreprises, à l'ouverture aux marchés internationaux et à la croissance des exportations. UN وتحدث تغيرات هيكلية سريعة، وعمليات خصخصة للمشاريع، وانفتاح على اﻷسواق الدولية، ونمو في الصادرات.
    Le marché illicite des stupéfiants a connu des transformations structurelles importantes. UN وهناك تغيرات هيكلية كبيرة طرأت على السوق غير المشروعة للعقاقير المخدرة.
    La structure des entreprises modernes, la technologie de pointe, les processus techniques liés à la révolution informatique et digitale de notre époque ont entraîné des transformations structurelles des systèmes d'organisation et d'exercice du pouvoir. UN فلقد أدى هيكل الشركات الحديثة والتكنولوجيا المتقدمة والعمليات التقنية المرتبطة بالثورة المعلوماتية والرقمية العصرية إلى حدوث تغيرات هيكلية في نظم التنظيم وممارسة السلطة.
    Les objectifs de développement durable impliquent des modifications structurelles et l'application de politiques énergiques à long terme. UN وأهداف التنمية المستدامة تقتضي تغيرات هيكلية وتطبيق سياسات قوية طويلة الأجل.
    4. Ces trois types d'économie font l'objet de profonds changements d'ordre structurel, qui sont plus perceptibles dans les anciens pays à économie planifiée, lesquels traversent actuellement une période de transition vers l'économie de marché dans laquelle les salaires et l'emploi sont déterminés par les forces du marché. UN ٤ - وشهدت أنواع الاقتصادات الثلاثة جميعها تغيرات هيكلية جسيمة. ويتضح هذا جليا في البلدان التي كانت اقتصاداتها في الماضي مخططة مركزيا، وتمر اﻵن بمنتصف مرحلة الانتقال الى نظم سوق تقرر قوى السوق فيها كلا من اﻷجور والعمالة.
    Elles procèdent actuellement à des changements structurels et proposent de nouveaux services et de nouvelles approches à la population. UN وتقوم بإجراء تغيرات هيكلية وتبتكر خدمات وحلولا جديدة للمواطنين.
    Cependant, il est également nécessaire d'apporter de grands changements structurels aux architectures politiques internationales et nationales. UN ولكن يلزم في نفس الوقت إحداث تغيرات هيكلية رئيسية في بنية السياسات الدولية والمحلية.
    Les activités proposées pour 1994-1995 seront axées sur les changements structurels et la réforme des orientations économiques susceptibles de renforcer les liens en matière de commerce, d'investissement et de technologie au sein de la région. UN وستركز اﻷنشطة المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على ما يجري حاليا من تغيرات هيكلية وإصلاحات السياسة العامة في الاقتصادات يحتمل أن تزيد من تعزيز الروابط التجارية والاستثمارية والتكنولوجية في المنطقة.
    72. Les 10 années écoulées ont été marquées par des changements structurels, politiques et économiques sans précédent. UN ٢٧ - وقد شهد العقد الماضي تغيرات هيكلية وسياسية واقتصادية لم يسبق لها مثيل.
    Ces pays ont entrepris de réformer leurs politiques générales et leurs mécanismes ces dernières années en vue de mobiliser plus rapidement les ressources intérieures, de diversifier les exportations et d'opérer divers autres changements structurels. UN ولقد شرعت هذه البلدان في تطبيق إصلاحات تتعلق بالسياسة والمؤسسات في السنوات اﻷخيرة من أجل التعجيل بتعبئة الموارد المحلية، وتنويع الصادرات وإنجاز تغيرات هيكلية أخرى.
    Il est vrai que des changements structurels importants qui y sont en cours parallèlement à la stabilisation économique pourraient accélérer la croissance à l'avenir. UN وعلى الرغم من ذلك، تجري في هذه البلدان تغيرات هيكلية هامة، مقترنة بتثبيت الاقتصاد الكلي، وهي تغيرات يمكن أن تؤدي إلى نمو أسرع مستقبلا.
    Pour comprendre si cela tient à des changements structurels de la corrélation entre commerce et développement ou s'il s'agit simplement d'une évolution cyclique, il convient d'y prêter une attention constante. UN ولتبيّن ما إذا كان هذا الأمر يعكس تغيرات هيكلية طرأت على الصلة بين التجارة والتنمية أم أنه ببساطة نمو مواكب للدورات الاقتصادية، ينبغي إيلاء اهتمام متواصل للموضوع.
    L'année écoulée a vu d'importants changements structurels et politiques dans le domaine du développement africain, avec le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et la transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. UN لقد شهد العام الماضي بوادر تغيرات هيكلية وسياسية هامة في مجال التنمية الأفريقية مع إطلاق مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتحول منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Renforcer la contribution des entreprises aux efforts de développement doit aussi s'inscrire dans le contexte d'une stratégie de développement cohérente qui tienne compte des changements structurels qui se sont produits dans l'économie. UN وينبغي أيضاً أن يوضع تعزيز مساهمة هذا القطاع في المساعدة الإنمائية في سياق استراتيجية إنمائية متماسكة تأخذ في الاعتبار ما طرأ على الاقتصاد من تغيرات هيكلية.
    Les difficultés rencontrées par les pays pour faire du commerce un moyen de réduction de la pauvreté étaient cependant nombreuses, s'agissant notamment de susciter des transformations structurelles, de rendre la croissance équitable (sur le plan de la parité, des régions, etc.), et de s'assurer d'une croissance durable, notamment dans le cas des pays structurellement vulnérables. UN غير أن البلدان تواجه تحديات كثيرة في تحويل التجارة إلى أداة للحد من الفقر، بما في ذلك إحداث تغيرات هيكلية وجعل النمو شاملاً للجميع بصرف النظر عن نوع الجنس أو المنطقة أو غير ذلك، فضلاً عن جعله مستداماً ولا سيما في الاقتصادات الضعيفة من الناحية الهيكلية.
    M. Favero (Brésil) fait observer que l'économie mondiale subit actuellement des transformations structurelles qui façonneront les prochaines décennies de manière imprévisible. UN 6 - السيد فافيرو (البرازيل): قال إن الاقتصاد العالمي يشهد تغيرات هيكلية سمن شأنها أن تشكل العقود القادمة بطريقة لا يمكن التنبؤ بها.
    L'économie palestinienne, qui a connu des modifications structurelles importantes au cours des 26 années d'occupation israélienne, est devenue dépendante de l'économie israélienne, hautement capitalistique et technologiquement avancée, et se trouve en situation d'infériorité. UN ذلك أن الاقتصاد الفلسطيني، الذي شهد تغيرات هيكلية ذات شأن خلال ست وعشرين سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي، أصبح يعتمد على الاقتصاد اﻹسرائيلي الذي يتسم بكثافة رأس المال وبالتقــدم التكنولوجــي، وأدنــى مرتبـة منه.
    4. Ces trois types d'économie font l'objet de profonds changements d'ordre structurel, qui sont plus perceptibles dans les anciens pays à économie planifiée, lesquels traversent actuellement une période de transition vers l'économie de marché dans laquelle les salaires et l'emploi sont déterminés par les forces du marché. UN ٤ - وشهدت أنواع الاقتصادات الثلاثة جميعها تغيرات هيكلية جسيمة. ويتضح هذا جليا في البلدان التي كانت اقتصاداتها في الماضي مخططة مركزيا، وتمر اﻵن بمنتصف مرحلة الانتقال الى نظم سوق تقرر قوى السوق فيها كلا من اﻷجور والعمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus