"تغير المناخ الضارة" - Traduction Arabe en Français

    • défavorables des changements climatiques
        
    • néfastes des changements climatiques
        
    • négatifs des changements climatiques
        
    — de l'importance de la part devant être utilisée " pour aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables face aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation " et des modalités correspondantes UN ● طرائق ومستوى النصيب " لمساعدة اﻷطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة ﻵثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيف "
    Notant en outre que l'objectif du Fonds pour l'adaptation est d'< < aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation > > (par. 8 de l'article 12 du Protocole de Kyoto), UN وإذ يلاحظ كذلك أن الهدف من صندوق التكيف هو " مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيف " (الفقرة 8 من المادة 12 من بروتوكول كيوتو).
    d) D'aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation, en veillant à ce qu'une part du produit de chaque projet soit consacrée à cet objectif3. UN (ج) مساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على تغطية تكاليف التكيف بضمان تخصيص جزء من عائدات كل مشروع لهذا الغرض(3).
    Aider les pays en développement Parties particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à faire face aux coûts de leur adaptation à ces effets. UN ' 2` مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيّف.
    Ce sont aussi les moins à même de faire face aux effets néfastes des changements climatiques et de s'y adapter. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    Ce sont aussi les moins à même de faire face aux effets néfastes des changements climatiques et de s'y adapter. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    Nous avons attendu que les effets négatifs des changements climatiques commencent à se faire ressentir partout dans le monde pour admettre l'impératif de définir ensemble les mesures à appliquer de concert pour enrayer les changements climatiques. UN وقد انتظرنا إلى أن ابتدأت تأثيرات تغير المناخ الضارة تصبح ملموسة في جميع أنحاء المعمورة قبل أن نتمكن حتى من الاعتراف بأن توافق الآراء ضروري لاتخاذ إجراء متضافر بشأن تغير المناخ.
    b) Aider les pays en développement Parties particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation4,10,11,13,18. UN (ب) مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على تغطية تكاليف التكيف(4)،(10)،(11)،(13)،(18).
    Option 2 : Dresse régulièrement le bilan des besoins en matière d'aide à l'adaptation des pays en développement Parties particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques, conformément au paragraphe 8 de l'article 123; UN الخيار 2-: يقوم دورياً باستعراض احتياجات البلدان النامية الأطراف المعرَّضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة فيما يخص المساعدة على التكيف بموجب الفقرة 8(3)؛
    8. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole veille à ce qu'une part des fonds provenant d'activités certifiées soit utilisée pour couvrir les dépenses administratives et aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. UN 8- يكفل مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول أن يستخدم نصيب من العوائد المتأتية من أنشطة المشاريع المعتمدة في تغطية التكاليف الإدارية فضلاً عن مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيف.
    8. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole veille à ce qu'une part des fonds provenant d'activités certifiées soit utilisée pour couvrir les dépenses administratives et aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. UN ٨- يكفل مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول أن يستخدم نصيب من العوائد المتأتية من أنشطة المشاريع المعتمدة في تغطية التكاليف اﻹدارية فضلاً عن مساعدة اﻷطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة ﻵثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيف.
    b) Comment définir les pays en développement Parties qui sont " particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques " et déterminer les critères d'assistance (rôle du GIEC) ? UN )ب( كيف يمكن أن تحدﱠد البلدان النامية اﻷطراف " المعرﱠضة بصفة خاصة ﻵثار تغير المناخ الضارة " وكيف يحدﱠد معيار اﻷهلية لمثل هذه المساعدة )دور الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ(؟
    c) c) D'aider les pays en développement Parties particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation, en veillant à ce qu'une part des fonds provenant de chaque projet soit consacrée à cet objectif 3,7. UN (ج) (ج) مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على تغطية تكاليف التكيف بضمان تخصيص جزء من عائدات كل مشروع لهذا الغرض(3، 7).
    b) b) Aider les pays en développement Parties particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation3,4,6,10,11,13,18,31. UN (ب) (ب) مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على تغطية تكاليف التكيف(3، 4، 6، 10، 11، 13، 18، 31).
    Le montant restant d'une part des fonds sert à aider les pays en développement Parties particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation4. UN ويخصص المبلغ المتبقي من هذه الحصة لمساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على تغطية تكاليف التكيف(4).
    Les femmes figurant parmi les groupes les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques au Nigéria, garantir leur participation était une priorité. UN وقد شُدّد على ضمان مشاركة النساء لأنهن من أكثر الفئات تعرضاً لآثار تغير المناخ الضارة في نيجيريا.
    Les effets néfastes des changements climatiques sur l'environnement marin et la biodiversité marine sont une source de grave préoccupation et ils doivent être combattus d'urgence. UN إن آثار تغير المناخ الضارة بالبيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري هي مسائل مثيرة للقلق البالغ ويجب معالجتها على وجه الاستعجال.
    :: La dégradation des sols, la désertification, les effets néfastes des changements climatiques, la variation des saisons et les amplitudes thermiques récurrentes constituent des obstacles à une agriculture viable et durable dans beaucoup de PMA. UN يشكل تدهور نوعية الأرض والتصحر وآثار تغير المناخ الضارة وتقلبات المناخ وتكرار حدوث الظواهر الجوية المتطرفة عراقيل تحول دون قيام زراعة سليمة ومستدامة في العديد من أقل البلدان نموا؛
    Selon la Convention, l'assurance est un des trois principaux moyens de faire face aux effets néfastes des changements climatiques, les deux autres étant le financement et le transfert de technologies. UN وتشكل الإجراءات المتعلقة بالتأمين، وفقاً للاتفاقية، إحدى الوسائل الرئيسية الثلاث للتصدي لآثار تغير المناخ الضارة إلى جانب التمويل ونقل التكنولوجيا.
    Sachant que l'identification des premières mesures à prendre pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques et/ou à l'impact de l'application de mesures de riposte doit se faire sur la base d'informations et d'une analyse suffisantes dans le cadre d'un processus clairement défini, UN وإذ يسلم بضرورة استناد الإجراءات الأولية اللازمة للتصدي لآثار تغير المناخ الضارة و/أو وقع تنفيذ تدابير الاستجابة إلى معلومات وتحليلات كافية في إطار عملية محددة بوضوح،
    M. Marcel Oseida, représentant le Guatemala, a mis en avant les efforts que son gouvernement déployait pour sensibiliser les groupes les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques dans le pays. UN 43- وسلط ممثل غواتيمالا، السيد مارسيل أوسيدا، الضوء على تركيز حكومته على توعية أكثر الفئات تعرضاً لآثار تغير المناخ الضارة في البلد.
    D'après les prévisions de la FAO, la superficie des terres arables par habitant dans les pays en développement devrait diminuer de près de moitié entre la fin des années 80 et 2010, passant de 0,65 à 0,4 hectare, et baisser encore vers 2050, période où les effets potentiellement négatifs des changements climatiques mondiaux sur la sécurité alimentaire risquent de s'accentuer. UN وتتوقع الفاو أن ينخفض نصيب الفرد من الأرض الصالحة الزراعة المتاحة إلى النصف تقريبا في البلدان النامية فيما بين أواخر الثمانينات وعام 2010، أي من 0.65 إلى 0.4 من الهكتارات، ومن المرجح أن تنخفض هذه الحصة مع اقتراب عام 2050، حينما ستكون آثار تغير المناخ الضارة المحتملة على الأمن الغذائي أكثر حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus