Nous relèverons le défi de la lutte conter les changements climatiques mondiaux en nous donnant de nouvelles chances de développement durable. | UN | فنحن نواجه تحدي معالجة تغير المناخ العالمي من خلال تهيئة الفرص لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. | UN | إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان. |
L'un des produits essentiels de ce projet est une publication intitulée < < Financer l'atténuation du changement climatique mondial > > . | UN | ومن بين النواتج الرئيسية لهذا المشروع إصدار منشور معنون تمويل التخفيف من حدة تغير المناخ العالمي. |
Quant au changement climatique mondial, cette menace pèse lourdement sur notre planète comme sur notre survie. | UN | ومن الجهة الأخرى، يمثل تغير المناخ العالمي تهديدا خطيرا لكوكبنا وبقائنا. |
Aider les pays des Caraïbes à se préparer à faire face aux effets néfastes des changements climatiques mondiaux | UN | دعم بلدان منطقة الكاريبي في الاستعداد للتصدي لأضرار تغير المناخ العالمي |
Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria. | UN | قائد مشروع: دراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا. |
Notre deuxième source de grande préoccupation est l'environnement, et particulièrement les menaces représentées par les changements climatiques mondiaux et l'élévation du niveau de la mer. | UN | والمصدر الثاني الرئيسي لقلقنا هو البيئة، وبخاصة التهديدات التي يشكلها تغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى البحر. |
En outre, il est essentiel que la communauté internationale reconnaisse le grand défi à la vie et à la culture que posent les changements climatiques mondiaux. | UN | وفضلا عن ذلك، من الجوهري أن يسلم المجتمع الدولي بالتحدي الضخم الذي تواجهه الحياة والثقافة من جراء تغير المناخ العالمي. |
Il y a lieu d'espérer que les pays en développement s'associeront aux efforts visant à assurer la protection de la couche d'ozone stratosphérique et participeront aux négociations sur les changements climatiques mondiaux. | UN | وهناك احتمالات جيدة لاشتراك البلدان النامية في حماية اﻷوزون الاستراتوسفيري وفي التفاوض بشأن مواجهة تغير المناخ العالمي. |
les changements climatiques mondiaux imposent de mettre en place une approche globale et intégrée pour l'exploitation des ressources naturelles. | UN | إن تغير المناخ العالمي يقتضي نهجا شاملا ومتكاملا حيال استعمال الموارد الطبيعية. |
Tout ce que nous sommes et tout ce que nous espérons accomplir en tant que peuple se trouve menacé du fait du changement climatique mondial. | UN | إن كياننا وطموحاتنا كشعب يتهددها خطر جسيم سببه تغير المناخ العالمي. |
La perspective d'un changement climatique mondial provoqué par l'homme suscite des inquiétudes depuis plusieurs années déjà. | UN | أثار احتمال تغير المناخ العالمي بفعل تأثير اﻹنسان قلقاً واسع النطاق في السنوات اﻷخيرة. |
Un film vidéo de 20 minutes sur le changement climatique mondial et ses conséquences, qui peut servir à promouvoir l'atelier ou à compléter les présentations; | UN | شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛ |
Nous comptons sur le Président et sur le Secrétaire général pour assumer un rôle directif plus vigoureux et plus actif vis-à-vis de la question des changements climatiques mondiaux. | UN | ونحن نعتمد على الرئيس والأمين العام في ممارسة دور قيادي أكثر فعالية ونشاطا بشأن قضية تغير المناخ العالمي. |
Cette étude, qui porte sur la préservation de l'environnement en Chine, tient compte des incidences des changements climatiques mondiaux à l'échelon national. | UN | وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني. |
Rédigé par près de 2 000 experts scientifiques et techniques éminents de quelque 130 pays, ce rapport étudie les causes des changements climatiques mondiaux. | UN | وسيُسهم هذا التقرير، الذي حرره حوالي ٢ ٠٠٠ من كبار العلماء والخبراء التقنيين من حوالي ١٣٠ بلدا، في تحسين تفهم العالم ﻷسباب تغير المناخ العالمي. |
Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria | UN | قائد مشروع: ودراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا. |
Étant donné les préoccupations qui se manifestent au niveau international à propos du changement climatique, on accorde une attention croissante à ces questions. | UN | ويزيد القلق الدولي إزاء تغير المناخ العالمي من الاهتمام الموجه إلى هذه القضايا. |
la gestion du milieu marin et les changements climatiques Au cours des 10 dernières années, la façon dont on comprend et mesure le rôle des océans dans l'évolution du climat mondial a changé radicalement. | UN | 15 - مثلت فترة السنوات العشر الماضية مرحلة فاصلة في مجال فهم دور المحيطات في تغير المناخ العالمي وقياس ذلك الدور. |
Tous, pays développés comme pays en développement, nous devons agir maintenant pour envoyer le changement climatique de notre planète. | UN | وينبغي لنا جميعا، بلدانا متقدمة النمو ونامية على حد سواء، أن نعمل اﻵن لوقف تغير المناخ العالمي. |
36. Un autre " bienfait international " des forêts est la fixation du carbone et les effets bénéfiques que celle-ci a du point de vue du risque de changements climatiques dans le monde. | UN | ٣٦ - هناك " فائدة دولية " أخرى تنتجها الغابات هي عزل الكربون وآثاره المفيدة على تغير المناخ العالمي المحتمل. |
Je veux parler, bien sûr, de l'élévation accélérée du niveau des mers provoquée par le changement climatique planétaire. | UN | وأتكلم بطبيعة الحال عن الارتفاع المتسارع في مستوى البحر، الناتج عن تغير المناخ العالمي. |
57. Actuellement, les ressources financières fournies par le secteur public sont limitées et risquent de ne pas suffire pour avoir un réel impact sur la modification du climat de la planète. | UN | 57- والموارد المالية المتاحة حالياً من القطاع العام محدودة وربما لا تكون كافية للتأثير بصورة معقولة في معالجة تغير المناخ العالمي. |
Les changements climatiques à l'échelle mondiale suscitent maintenant de graves préoccupations. | UN | كما أن تغير المناخ العالمي قد أصبح أحد الشواغل الهامة. |
Les carottes de sondage et les affleurements à terre font apparaître des traces beaucoup plus anciennes de changements climatiques mondiaux survenus sur une période de 4,5 milliards d'années. | UN | وتتضمن العينات الجوفية اﻷسطوانية المستخرجة والصخور الساحلية المكشوفة معلومات عن تغير المناخ العالمي لفترات تتجاوز ٥،٤ من بلايين السنين. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude face aux changements climatiques mondiaux et à leurs effets sur les habitants de la région et leurs moyens d'existence. | UN | 12 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء تغير المناخ العالمي وأثره على حياة الناس ومعيشتهم في المنطقة. |