"تغير المناخ العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • les changements climatiques mondiaux
        
    • changement climatique mondial
        
    • des changements climatiques mondiaux
        
    • changements climatiques planétaires
        
    • du changement climatique
        
    • évolution du climat mondial
        
    • le changement climatique
        
    • changements climatiques dans le monde
        
    • changement climatique planétaire
        
    • modification du climat de la planète
        
    • changements climatiques à l'échelle mondiale
        
    • de changements climatiques
        
    • aux changements climatiques mondiaux
        
    Nous relèverons le défi de la lutte conter les changements climatiques mondiaux en nous donnant de nouvelles chances de développement durable. UN فنحن نواجه تحدي معالجة تغير المناخ العالمي من خلال تهيئة الفرص لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. UN إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان.
    L'un des produits essentiels de ce projet est une publication intitulée < < Financer l'atténuation du changement climatique mondial > > . UN ومن بين النواتج الرئيسية لهذا المشروع إصدار منشور معنون تمويل التخفيف من حدة تغير المناخ العالمي.
    Quant au changement climatique mondial, cette menace pèse lourdement sur notre planète comme sur notre survie. UN ومن الجهة الأخرى، يمثل تغير المناخ العالمي تهديدا خطيرا لكوكبنا وبقائنا.
    Aider les pays des Caraïbes à se préparer à faire face aux effets néfastes des changements climatiques mondiaux UN دعم بلدان منطقة الكاريبي في الاستعداد للتصدي لأضرار تغير المناخ العالمي
    Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria. UN قائد مشروع: دراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا.
    Notre deuxième source de grande préoccupation est l'environnement, et particulièrement les menaces représentées par les changements climatiques mondiaux et l'élévation du niveau de la mer. UN والمصدر الثاني الرئيسي لقلقنا هو البيئة، وبخاصة التهديدات التي يشكلها تغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى البحر.
    En outre, il est essentiel que la communauté internationale reconnaisse le grand défi à la vie et à la culture que posent les changements climatiques mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، من الجوهري أن يسلم المجتمع الدولي بالتحدي الضخم الذي تواجهه الحياة والثقافة من جراء تغير المناخ العالمي.
    Il y a lieu d'espérer que les pays en développement s'associeront aux efforts visant à assurer la protection de la couche d'ozone stratosphérique et participeront aux négociations sur les changements climatiques mondiaux. UN وهناك احتمالات جيدة لاشتراك البلدان النامية في حماية اﻷوزون الاستراتوسفيري وفي التفاوض بشأن مواجهة تغير المناخ العالمي.
    les changements climatiques mondiaux imposent de mettre en place une approche globale et intégrée pour l'exploitation des ressources naturelles. UN إن تغير المناخ العالمي يقتضي نهجا شاملا ومتكاملا حيال استعمال الموارد الطبيعية.
    Tout ce que nous sommes et tout ce que nous espérons accomplir en tant que peuple se trouve menacé du fait du changement climatique mondial. UN إن كياننا وطموحاتنا كشعب يتهددها خطر جسيم سببه تغير المناخ العالمي.
    La perspective d'un changement climatique mondial provoqué par l'homme suscite des inquiétudes depuis plusieurs années déjà. UN أثار احتمال تغير المناخ العالمي بفعل تأثير اﻹنسان قلقاً واسع النطاق في السنوات اﻷخيرة.
    Un film vidéo de 20 minutes sur le changement climatique mondial et ses conséquences, qui peut servir à promouvoir l'atelier ou à compléter les présentations; UN شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛
    Nous comptons sur le Président et sur le Secrétaire général pour assumer un rôle directif plus vigoureux et plus actif vis-à-vis de la question des changements climatiques mondiaux. UN ونحن نعتمد على الرئيس والأمين العام في ممارسة دور قيادي أكثر فعالية ونشاطا بشأن قضية تغير المناخ العالمي.
    Cette étude, qui porte sur la préservation de l'environnement en Chine, tient compte des incidences des changements climatiques mondiaux à l'échelon national. UN وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني.
    Rédigé par près de 2 000 experts scientifiques et techniques éminents de quelque 130 pays, ce rapport étudie les causes des changements climatiques mondiaux. UN وسيُسهم هذا التقرير، الذي حرره حوالي ٢ ٠٠٠ من كبار العلماء والخبراء التقنيين من حوالي ١٣٠ بلدا، في تحسين تفهم العالم ﻷسباب تغير المناخ العالمي.
    Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria UN قائد مشروع: ودراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا.
    Étant donné les préoccupations qui se manifestent au niveau international à propos du changement climatique, on accorde une attention croissante à ces questions. UN ويزيد القلق الدولي إزاء تغير المناخ العالمي من الاهتمام الموجه إلى هذه القضايا.
    la gestion du milieu marin et les changements climatiques Au cours des 10 dernières années, la façon dont on comprend et mesure le rôle des océans dans l'évolution du climat mondial a changé radicalement. UN 15 - مثلت فترة السنوات العشر الماضية مرحلة فاصلة في مجال فهم دور المحيطات في تغير المناخ العالمي وقياس ذلك الدور.
    Tous, pays développés comme pays en développement, nous devons agir maintenant pour envoyer le changement climatique de notre planète. UN وينبغي لنا جميعا، بلدانا متقدمة النمو ونامية على حد سواء، أن نعمل اﻵن لوقف تغير المناخ العالمي.
    36. Un autre " bienfait international " des forêts est la fixation du carbone et les effets bénéfiques que celle-ci a du point de vue du risque de changements climatiques dans le monde. UN ٣٦ - هناك " فائدة دولية " أخرى تنتجها الغابات هي عزل الكربون وآثاره المفيدة على تغير المناخ العالمي المحتمل.
    Je veux parler, bien sûr, de l'élévation accélérée du niveau des mers provoquée par le changement climatique planétaire. UN وأتكلم بطبيعة الحال عن الارتفاع المتسارع في مستوى البحر، الناتج عن تغير المناخ العالمي.
    57. Actuellement, les ressources financières fournies par le secteur public sont limitées et risquent de ne pas suffire pour avoir un réel impact sur la modification du climat de la planète. UN 57- والموارد المالية المتاحة حالياً من القطاع العام محدودة وربما لا تكون كافية للتأثير بصورة معقولة في معالجة تغير المناخ العالمي.
    Les changements climatiques à l'échelle mondiale suscitent maintenant de graves préoccupations. UN كما أن تغير المناخ العالمي قد أصبح أحد الشواغل الهامة.
    Les carottes de sondage et les affleurements à terre font apparaître des traces beaucoup plus anciennes de changements climatiques mondiaux survenus sur une période de 4,5 milliards d'années. UN وتتضمن العينات الجوفية اﻷسطوانية المستخرجة والصخور الساحلية المكشوفة معلومات عن تغير المناخ العالمي لفترات تتجاوز ٥،٤ من بلايين السنين.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude face aux changements climatiques mondiaux et à leurs effets sur les habitants de la région et leurs moyens d'existence. UN 12 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء تغير المناخ العالمي وأثره على حياة الناس ومعيشتهم في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus