Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. | UN | واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De même, on s'emploie actuellement à formuler une stratégie des pays arabes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
Promouvoir la viabilité de l'environnement grâce à des mécanismes de gestion des ressources naturelles aux niveaux national et régional, et à des programmes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets, l'accent étant mis en particulier | UN | تعزيز الاستدامة البيئية من خلال آليات وطنية وإقليمية لإدارة الموارد الطبيعية وبرامج وطنية وإقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بوجه خاص على المياه |
Il faut aussi améliorer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté en investissant davantage, grâce à des politiques intersectorielles, dans l'agriculture, le développement rural, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. | UN | ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers: financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Dans la déclaration d'Almeria, les Parties ont convenu d'un certain nombre de mesures d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets. | UN | 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها. |
Les pays les moins avancés ont besoin d'un appui technique et financier additionnel, prévisible et suffisant pour s'adapter aux changements climatiques et pour en atténuer les effets conformément aux engagements internationaux. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم تقني ومالي ويمكن التنبؤ به وكاف من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وفقا للالتزامات الدولية. |
L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Pour ce faire néanmoins, il convient de tenir compte des problèmes que posent l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره. |
L'on recherche également des ressources pour financer les efforts d'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces phénomènes. | UN | ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De même, financer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour les pays les plus vulnérables doit rester une préoccupation de premier ordre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يظل التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على أكثر البلدان ضعفا هو الشغل الشاغل. |
En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
Les femmes constituant la majorité des agriculteurs à l'échelle mondiale et produisant plus de la moitié de la nourriture dans le monde, leurs connaissances et leurs capacités sont indispensables pour élaborer des politiques efficaces d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبما أن النساء يشكلن معظم مزارعي العالم وينتجن أكثر من نصف الغذاء العالمي، فإن معارفهن وقدراتهن حاسمة في نجاح سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
- Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات. |
En outre, les pays industrialisés ont réaffirmé leur engagement de mobiliser 100 milliards de dollars chaque année pour l'action d'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أكدت البلدان الصناعية مجددا التزامها بتقديم 100 بليون دولار سنويا من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers : financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Les instruments nationaux doivent également reconnaître et appuyer le rôle joué par les femmes dans les processus d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets ainsi que dans la réduction des risques de catastrophe, en protégeant les ressources hydriques, alimentaires et énergétiques, les moyens de subsistance et la santé; | UN | كما يتعين أن تعترف الصكوك الوطنية بالمرأة وتدعمها في عمليات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وخفض خطر الكوارث عن طريق حماية الموارد من المياه والغذاء والطاقة وسبل العيش والصحة؛ |
Les pays les moins avancés ont besoin d'un appui technique et financier additionnel, prévisible et suffisant pour s'adapter aux changements climatiques et pour en atténuer les effets conformément aux engagements internationaux. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم تقني ومالي ويمكن التنبؤ به وكاف من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وفقا للالتزامات الدولية. |
Des initiatives seront également lancées en faveur du développement humain et social et en appui aux efforts que déploient les pays les moins avancés pour s'adapter aux changements climatiques et en atténuer les effets. | UN | وأُعلن أيضا عن تدابير ترمي إلى النهوض بالتنمية البشرية والاجتماعية، ودعم جهود أقل البلدان نموا في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Certaines ont noté avec satisfaction la place faite dans les programmes à l'assistance humanitaire, à la réduction des risques de catastrophe ainsi qu'aux corrélations entre réduction des risques, adaptation au changement climatique et atténuation des effets du changement, toujours en parallèle avec la promotion de la résilience à long terme. | UN | ورحبت بعض الوفود أيضا بزيادة التركيز على المساعدات الإنسانية والحد من مخاطر الكوارث، وكذلك على الصلة بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في البرمجة، بالإضافة إلى تعزيز نهج القدرة على المجابهة في الأجل الطويل. |
6. Engage les États à élaborer, dans une optique prospective, des stratégies de gestion des risques de catastrophe et de résilience et à améliorer les stratégies existantes, afin que les régions montagneuses puissent faire face aux phénomènes extrêmes tels que les éboulements, les avalanches, les débâcles glaciaires et les glissements de terrain, que peuvent aggraver le changement climatique et le déboisement ; | UN | 6 - تشجع الدول على وضع وتحسين استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في المناطق الجبلية، تشمل منظورا استشرافيا يهدف إلى مواجهة الظواهر المناخية القاسية كتساقط الصخور والانهيارات الثلجية وفيضانات البحيرات الجليدية والانهيارات الأرضية، التي يمكن أن تتفاقم بسبب تغير المناخ وإزالة الغابات؛ |
Le problème du financement des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation des effets de ces changements devra être examiné sans détour dans les deux ans qui précéderont la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Copenhague en novembre et décembre 2009. | UN | 53 - يستدعي التحدي الذي يمـثِّله تمويل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره التصدي له بشكل مباشر في فترة السنتين المفضيتين إلى الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المزمع عقدها في كوبنهاغن في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Adaptation aux changements climatiques, atténuation de leurs effets et réduction des risques de catastrophe | UN | التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره و الحد من مخاطر الكوارث |
:: De réaffecter des parts importantes des budgets de la défense à l'élimination de la pauvreté et à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements; | UN | :: إعادة تخصيص نسبا كبيرة من ميزانيات الدفاع للقضاء على الفقر والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته |
Sur ce point, nous renouvelons notre appel en faveur de l'adoption d'un ensemble de mesures d'atténuation et d'adaptation permettant de stabiliser à long terme les niveaux de concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. | UN | وبالنسبة لهذه المسألة، نجدد دعوتنا إلى اتخاذ مجموعة تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره ستمكن من تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي على المدى البعيد. |