"تغير المناخ والتصحر" - Traduction Arabe en Français

    • les changements climatiques et la désertification
        
    • le changement climatique et la désertification
        
    • changements climatiques et de la désertification
        
    • aux changements climatiques
        
    • changement climatique et de la désertification
        
    D'une manière générale, ce sont les pays en développement qui sont les plus vulnérables aux problèmes causés par les changements climatiques et la désertification. UN وإن البلدان النامية بصفة عامة عرضة للمشاكل التي يتسبب بها تغير المناخ والتصحر.
    La priorité devrait être donnée aux décisions relatives à l'application des instruments internationaux concernant l'environnement, en particulier les changements climatiques et la désertification. UN وينبغي إيلاء الأولوية لاتخاذ القرارات التي تتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة، وتحديدا تغير المناخ والتصحر.
    les changements climatiques et la désertification sont liés et constituent une menace pour le développement durable en général et pour les pays en développement en particulier. UN 84 - ومضت قائلة إن تغير المناخ والتصحر مرتبطان ويشكلان تهديدا للتنمية المستدامة بصورة عامة وللبلدان النامية بصورة خاصة.
    Des solutions consensuelles doivent être trouvées aux problèmes que soulèvent le changement climatique et la désertification. UN ويجب التوصل إلى حلول بالتراضي للمشاكل التي يسببها تغير المناخ والتصحر.
    24. Le représentant de la Convention sur la diversité biologique a passé en revue les activités concertées, notamment celles qui se rapportaient aux incidences des changements climatiques et de la désertification sur la diversité biologique. UN 24- وقدم ممثل اتفاقية التنوع البيولوجي لمحة عامة عن الجهود التعاونية، بما فيها تلك التي تبذل للتخلص من آثار تغير المناخ والتصحر على التنوع البيولوجي.
    Les changements climatiques, la désertification et la dégradation des sols sont intimement liés. Il est impossible, dit l'''''orateur de relever les défis ainsi posés sans une étroite coopération entre les Conventions de Rio et sans que les politiques de développement et liées aux changements climatiques ne portent une plus grande attention à la désertification et à la dégradation des sols. UN ولأن تغير المناخ والتصحر وتردي حالة الأراضي أمور مترابطة بصورة لا انفصام فيها، فإن التحديات المتصلة بها لا يمكن التصدي لها بدون قيام تعاون وثيق بين اتفاقيات ريو وإيلاء اهتمام أكبر للتصحر ولتردي حالة الأراضي في السياسات الإنمائية والمتعلقة بتغير المناخ.
    Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique et de la désertification, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pourrait, par exemple, mener une étude sur les changements climatiques et la désertification en Afrique. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تجري دراسة بشأن تغير المناخ والتصحر في المنطقة الأفريقية.
    En 2010, l'ARCE a organisé des séminaires de formation sur les changements climatiques et la désertification, auxquels ont participé plus de 50 journalistes lors du Global Media Forum de la Deutsche Welle et plus de 100 journalistes lors de la Conférence de Cancún sur les changements climatiques. UN وفي عام 2010، عقدت الوحدة حلقات عمل تدريبية بشأن تغير المناخ والتصحر لأكثر من 50 صحفياً أثناء انعقاد منتدى وسائط الإعلام العالمي، ولأكثر من 100 صحفي في مؤتمر كانكون لتغير المناخ.
    34. Le Gouvernement arménien a toujours appuyé la mise en oeuvre des Conventions des Nations Unies sur la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification; la dégradation des sols, dans ce contexte, est une question de plus en plus préoccupante en Arménie du fait de la contraction du couvert forestier, de la sécheresse et de l'érosion des sols. UN ٤٣ - وأشار إلى تعهد حكومته الدائم بتنفيذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة للتنوع البيولوجي. وقد حظيت مسائل تغير المناخ والتصحر والتعرية باهتمام بلده بسبب فقدان الغطاء الحرجي وتآكل التربة.
    Il faut tirer pleinement parti des liens entre les changements climatiques et la désertification/dégradation des terres dans la mise en œuvre des interventions les plus à même de favoriser des synergies et de combattre simultanément les deux phénomènes. UN ويجب الاستفادة من الروابط بين تغير المناخ والتصحر/تدهور الأراضي عند إجراء أنسب استجابات التآزر التي تتصدى في الوقت نفسه لكلتا الظاهرتين.
    Enfin, il faut faire face aux menaces nouvelles - comme les changements climatiques et la désertification - qui retardent les efforts déployés pour atteindre ces objectifs, et cela urgemment. UN وأخيرا، ينبغي التصدي، وبشكل عاجل، للتهديدات الناشئة - مثل تغير المناخ والتصحر - التي تعوق الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف.
    Le samedi 6 juin 2009, le secrétariat a accueilli la célébration de la Journée de la Terre à Bonn (Allemagne) dans le but d'aider les négociateurs chargés des changements climatiques et d'autres parties prenantes participant aux pourparlers concurrents sur les changements climatiques à Bonn à examiner en détail les liens existant entre les changements climatiques et la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. UN 34 - استضافت الأمانة في يوم السبت 6 حزيران/يونيه 2008 " يوم الأرض " في بون لمساعدة المتفاوضين بشأن تغير المناخ وأصحاب المصلحة الآخرين الذين يحضرون محادثات بون المتزامنة لتغير المناخ على النظر بالتفصيل في الصلة بين تغير المناخ والتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    13. De l'avis du Secrétaire exécutif adjoint, les liens entre les changements climatiques et la désertification donnaient à penser que les stratégies d'atténuation et d'adaptation devraient être conçues et coordonnées de façon à tenir compte de ces deux phénomènes par le biais de programmes participatifs et synergiques au niveau local. UN 13- وذكر نائب الأمين التنفيذي أن الصلات بين تغير المناخ والتصحر تشير على أن استراتيجيات تخفيف الآثار والتكيف ينبغي أن تصمم وتنسق من أجل مواجهة الظاهرتين معاً عن طريق برامج تقوم على المشاركة والتآزر في المناطق المحلية.
    Or l'on constate désormais que les changements climatiques et la désertification sont étroitement liés, comme en témoigne le thème retenu en 2007 pour la Journée mondiale de lutte contre la désertification: < < Désertification et changement climatique − un défi mondial > > . UN وثمة إدراك متنام للصلات الهامة التي توجد بين تغير المناخ والتصحر. وتَبَلور ذلك في موضوع اليوم العالمي لمكافحة التصحر لهذه السنة، المعنون " التصحر وتغير المناخ - أحد التحديات العالمية " .
    96. Parmi les domaines d'action du FEM (outre les changements climatiques et la désertification), figurent les eaux internationales (question complexe visée par plusieurs instruments des Nations Unies); ce domaine est également susceptible d'être mis en synergie dans l'optique de la lutte contre la désertification. UN 96- تشكل المياه الدولية (وهو مصطلح مركب يلبي مطالب صكوك عديدة للأمم المتحدة) مجالاً آخر من مجالات تركيز المرفق (يأتي فوق تغير المناخ والتصحر) يمكن ربطه بمكافحة التصحر وبالتآزر في هذا المجال.
    c) Conventions sur les changements climatiques et la désertification UN )ج( اتفاقيتا تغير المناخ والتصحر
    Enfin, il faut s'attaquer d'urgence aux menaces nouvelles, telles que le changement climatique et la désertification, menaces qui entravent les efforts déployés pour atteindre ces objectifs. UN وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر.
    Enfin, des menaces nouvelles telles que le changement climatique et la désertification, qui font obstacle à la réalisation de ces objectifs, doivent être combattues d'urgence. UN وأشير أخيرا إلى وجوب التصدي العاجل للتحديات الناشئة من قبيل تغير المناخ والتصحر التي هي معوقات تحول دون تحقيق هذه الأهداف.
    le changement climatique et la désertification menacent de réduire à néant les progrès récemment enregistrés dans la réalisation du droit à l'eau, et même de paralyser l'action menée pour donner accès à l'eau et à l'assainissement aux centaines de millions de personnes manquant de ces commodités élémentaires - et cela est inexcusable. UN إذ أن تغير المناخ والتصحر يمثلان خطرا على التقدم الذي أحرز مؤخرا في إعمال الحق في الماء، وسوف يحبطان الجهود المبذولة لإيصال المياه والصرف الصحي إلى مئات الملايين الذين ما من شيء يبرر عيشهم من دون حصولهم على هذه الاحتياجات الأساسية.
    a) Il convient d'être plus attentif aux effets dévastateurs des changements climatiques et de la désertification sur les communautés autochtones et au phénomène nouveau des réfugiés sinistrés; UN (أ) ينبغي إيلاء اهتمام متزايد في مجال السياسات للآثار المدمرة المترتبة على تغير المناخ والتصحر في مجتمعات الشعوب الأصلية، ولظهور لاجئين بيئيين؛
    Les principales questions écologiques de portée planétaire sont étroitement liées, comme en témoignent les corrélations entre questions relatives aux changements climatiques, à la désertification, aux forêts, à la diversité biologique et à l'eau. Aussi y aurait-il lieu de renforcer les fonctions du PNUE en matière de resserrement des liens programmatiques entre questions environnementales planétaires. UN 11 - إن هناك ترابطاً وثيقاً فيما بين القضايا البيئية العالمية الأساسية، ومن أمثلة هذه القضايا المترابطة قضايا تغير المناخ والتصحر والغابات والتنوع البيولوجي والمياه، ومن هنا ضرورة تعزيز وظائف برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز الروابط البرنامجية بين القضايا البيئية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus