"تغير المناخ والتكيف معه" - Traduction Arabe en Français

    • l'adaptation aux changements climatiques et
        
    • et d'adaptation aux changements climatiques
        
    • et des stratégies d'adaptation
        
    • changements climatiques et d'adaptation
        
    • changements climatiques et l'adaptation
        
    • changements climatiques et de l'adaptation
        
    • changements climatiques et à l'adaptation
        
    • d'adaptation et
        
    • l'adaptation et
        
    • d'adaptation aux changements climatiques et
        
    • l'adaptation à ces effets
        
    • faciliter l'adaptation à ces
        
    Pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, il est crucial de mieux gérer les ressources hydriques et forestières. UN ويشكل تحسين إدارة الموارد المائية والحرجية عنصرا حيويا من عناصر التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على السواء.
    L'établissement de rapports nationaux sur le climat contribue à renforcer les capacités institutionnelles et systémiques, ce qui permet de commencer à intégrer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces changements dans les cadres de planification, les programmes et la budgétisation du développement. UN إن إعداد التقارير الوطنية المعنية بالمناخ يبني القدرات المؤسسية والبنيوية للبدء بإدماج التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه في وضع الأطر والبرامج والميزانيات للتخطيط الإنمائي.
    Le programme a pour objectif de renforcer la résilience des pays africains aux changements climatiques en renforçant les capacités nationales, sous-régionales et régionales pour entreprendre des activités d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN وهي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على مقاومة تغير المناخ عن طريق بناء القدرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاضطلاع بأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    L'ONU a un rôle important à jouer pour veiller à renforcer la coopération internationale dans la mise au point, le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des technologies en vue d'aider les pays en développement à prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في كفالة زيادة التعاون الدولي في تطوير التكنولوجيا ونقلها واستخدامها ونشرها بغية مساعدة البلدان النامية على التعامل مع تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Il a relevé également que l'élaboration de méthodes d'évaluation des incidences et des stratégies d'adaptation, et l'amélioration des méthodes qui existaient déjà, nécessitaient des travaux scientifiques plus approfondis. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إنجاز مزيد من العمل العلمي في مجال تحسين وتطوير منهجيات تقدير آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation peuvent avoir un impact sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - وهناك احتمالات بأن تؤثر تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على حقوق الشعوب الأصلية.
    Enfin, il mettra en avant le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. UN وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Évaluer les stratégies de riposte à mettre en œuvre en vue de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements UN تقييم استراتيجيات التصدي للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître l'importance que revêtent les forêts du fait qu'elles contribuent à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements, et abritent une immense partie de la biodiversité terrestre. UN ويتزايد الاعتراف بأهمية الغابات في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه وفي استضافة معظم التنوع البيولوجي البري.
    2. Comment l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets peuvent-elles être intégrées dans le cadre général des actions menées pour renforcer le développement durable? UN 2 - ما هي سبل إدماج تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه في الجهود الأعم لتعزيز التنمية المستدامة؟
    Les aspects économiques et les coûts de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets sont tout spécialement importants pour les pays en développement. UN ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية ما يتمثل في الجوانب الاقتصادية وتكاليف تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Les aspects économiques et les coûts de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets sont tout spécialement importants pour les pays en développement. UN ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية ما يتمثل في الجوانب الاقتصادية وتكاليف تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Mais elle fera également des propositions concrètes pour protéger l'aide au développement contre les changements climatiques en intégrant les notions de réduction des risques et d'adaptation aux changements climatiques dans les plans de développement et de réduction de la pauvreté des pays défavorisés. UN ولكن هذه اللجنة ستخرج أيضا بمقترحات ملموسة بشأن كيفية جعل المساعدة الإنمائية غير مؤثرة على المناخ وذلك من خلال إدماج الحد من مخاطر تغير المناخ والتكيف معه في خطط التنمية وخطط الحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    Le financement du programme ordinaire de coopération technique a aussi donné à la CEA les moyens et la souplesse opérationnelle nécessaires pour répondre à des difficultés nouvelles et émergentes en matière de développement, dans des domaines tels que les mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN كما وفر تمويل البرنامج العادي للتعاون التقني للجنة الوسائل والمرونة التشغيلية للاستجابة للتحديات الإنمائية الجديدة والناشئة في مجالات مثل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    En outre, les ressources économiques que les pays en développement obtiennent en le mettant en œuvre doivent servir à financer des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN يضاف إلى ذلك أن الآلية تتوخى توجيه الموارد الاقتصادية التي تجنيها على سبيل التعويض البلدان النامية التي تنفذ الآلية إلى تمويل إجراءات التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    B. Méthodes et outils d'évaluation des incidences et des stratégies d'adaptation UN باء - طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه
    C. Méthodes et outils d'évaluation des incidences et des stratégies d'adaptation UN جيم - طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه
    Ces avantages d'ordre sanitaire peuvent compenser certains des coûts des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ويمكن أن تعوّض هذه الفوائد الصحية بعض تكاليف التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Enfin, il mettra en avant le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. UN وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    La Chine a noté qu'il était nécessaire d'intensifier la recherche scientifique et le renforcement des capacités dans le domaine de l'incidence des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements. UN وأشارت الصين إلى أنه من الضروري تدعيم البحوث العلمية وبناء القدرات ذات الصلة بآثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Les programmes technologiques multilatéraux pourraient contribuer à coordonner l'action que les donateurs mènent pour répondre aux besoins technologiques des pays bénéficiaires et constituer un portefeuille d'activités prioritaires dans le domaine des technologies climatiques applicables à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ceux-ci. UN ويمكن للبرنامج التكنولوجي المتعدد الأطراف أن يساعد في تنسيق استجابات الجهات المانحة للاحتياجـات التكنــولوجية، وفي وضع قائمة بإجراءات تكنولوجية ذات أولوية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Elles requerront la promotion de la croissance économique, avec une progression simultanée des mesures d'adaptation et d'atténuation face aux changements climatiques. UN وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    Nous sommes convenus d'appliquer des stratégies en faveur notamment de l'adaptation et de l'atténuation. UN وقد اتفقنا على تنفيذ استراتيجيات من قبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    De nombreuses propositions sont également formulées pour le financement des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets et de la lutte contre les mouvements de capitaux illicites. UN وتبرز أيضا مقترحات عديدة بشأن تمويل جهود التخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتكيف معه ووقف التحويلات المالية غير المشروعة.
    :: En ce qui concerne le secteur forestier, il importe de faire connaître la contribution des forêts et de la foresterie en général et de la gestion durable des forêts en particulier à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ces effets. UN :: بالنسبة لقطاع الغابات، من المهم إظهار دور الغابات والتحريج بشكل عام، ودور إدارة الغابات على نحو مستدام بشكل خاص في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Il est essentiel d'assurer la cohérence institutionnelle et la cohérence des politiques au niveau mondial pour réduire les effets néfastes des changements climatiques et faciliter l'adaptation à ces changements. UN والاتساق بين السياسات والمؤسسات على الصعيد العالمي أمر جوهري في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus