C''est pourquoi il importe d''adopter une approche qui prenne en compte simultanément l''adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophes. | UN | ومن الأهمية اعتماد نهج يعالج التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث في آن واحد. |
Intégrer l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe | UN | إدماج التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث |
Le PNUE fera en sorte qu'il y ait complémentarité avec ses travaux sur l'approche par écosystème concernant l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophes. | UN | وسيكفل برنامج البيئة التكامل مع أعماله فيما يتعلق باعتماد النهج القائمة على النظم الإيكولوجية في التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
L'action menée par l'Australie a pour objet la mise en valeur durable de l'énergie, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation des risques de catastrophe dans le Pacifique. | UN | وتعمل أستراليا على تنمية الطاقة المستدامة والتكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث في المحيط الهادئ. |
35. Une représentante de l'UNICEF a présenté les études de cas nationales de Madagascar, du Myanmar, du Nigéria et du Pérou sur l'intégration de la question des changements climatiques et de la réduction des risques de catastrophe dans le secteur de l'éducation. | UN | 35- وعرضت ممثلة اليونيسيف دراسات حالة وطنية من بيرو ومدغشقر وميانمار ونيجيريا بشأن إدراج مسائل تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في المناهج التعليمية. |
iii) Changements climatiques et réduction des risques de catastrophe; | UN | ' 3` تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث؛ |
Ils doivent intégrer le changement climatique et la réduction des risques de catastrophe dans leur politique de développement afin de garantir une action intégrée et coordonnée, de réduire au minimum les doublets et d'éviter d'élaborer des politiques contradictoires, ainsi que de faire le meilleur usage possible des ressources dont ils disposent. | UN | ويجب عليها أن تدمج تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في السياسة الإنمائية لضمان اتخاذ إجراءات متكاملة ومنسقة، والإقلال إلى أدنى حد من تكرار الجهود، والحد من التضاربات المحتملة في وضع السياسات، وتحقيق أفضل استخدام للموارد المتاحة. |
La délégation péruvienne se félicite des analyses détaillées qui sont menées, au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, quant aux corrélations d'ordre technique et institutionnel entre les changements climatiques et la prévention des risques de catastrophe. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بعمليات التحليل المستفيضة التي تجري الآن في سياق إتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ حول الروابط التقنية والمؤسسية بين تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
Objectif 1: Renforcement de la gestion des risques, notamment par l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe; | UN | " الهدف 1: تعزيز إدارة المخاطر، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث؛ |
Il a encouragé les efforts visant à atténuer les répercussions des changements climatiques sur la situation des droits de l'homme, en particulier les mesures mises au point par le Conseil consultatif national pour l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe. | UN | وشجّعت الجهود الرامية إلى تخفيف آثار تغيّر المناخ على حقوق الإنسان، ولا سيما التي يبذلها المجلس الوطني الاستشاري المعني بمواجهة تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
Elles ont mentionné la relation étroite qui existe entre les changements climatiques et la réduction de la pauvreté, notant que l'Afrique courait le plus grand risque si les négociations climatiques n'aboutissaient pas rapidement. | UN | ولمحوا إلى العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الفقر، مشيرين إلى أن أفريقيا ستكون عرضة للخطر الأكبر في حال عدم التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن تغير المناخ. |
Il pouvait être envisagé en outre l'élaboration de plans intégrés pour l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe, ce qui représentait un autre moyen d'intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les politiques nationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء برامج مندمجة للتكيّف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، كأداة أخرى لدمج الحد من مخاطر الكوارث في السياسات الوطنية. |
Les couplages techniques et institutionnels entre l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe font l'objet d'un débat croissant. | UN | 46 - ويتزايد النقاش حول الروابط التقنية والمؤسسية بين التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |
La commission est une instance où un groupe d'experts et de décideurs politiques éminents peuvent débattre librement et décider des orientations quant à la manière de concevoir une aide publique au développement qui prenne en compte les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophes. | UN | واللجنة تشكل محفلا يستطيع فيه فريق من الخبراء وصانعي السياسات البارزين أن يتناقشوا بحرية وأن يحددوا منحى لكيفية صياغة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تراعي تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث. |
La FICR a donc décidé de réunir une Équipe spéciale interinstitutions chargée de fournir des informations notamment sur l''adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe en prévision de la Conférence sur les changements climatiques prévue à Copenhague en 2009. | UN | ولهذا وافق الاتحاد على تشكيل فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتقديم المساهمات بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد من خطر الكوارث، ضمن قضايا أخرى، استعداداً لمؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ عام 2009. |
:: Renforçant la coopération internationale et en augmentant les investissements publics et privés en faveur de la recherche sur l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets, de sorte qu'elle soit en phase avec les enjeux liés au développement durable, à la sécurité alimentaire et à la nutrition, et notamment aux besoins des petits producteurs en matière d'adaptation; | UN | :: توطيد التعاون الدولي، والاستثمارات الخاصة والعامة في مجال الأبحاث بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد من تأثيره لمصلحة التنمية المستدامة والأمن الغذائي والتغذوي، بما في ذلك احتياجات التكيف لدى صغار المنتجين؛ |
iii) Projets opérationnels : projets de coopération technique sur l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets, y compris en ce qui concerne la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts et l'aménagement urbain durable (1). | UN | ' 3` المشاريع الميدانية : مشاريع التعاون التقني بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد من آثاره، بما في ذلك خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها والاستدامة الحضرية (1). |
18. L'intégration de l'adaptation aux changements climatiques et de la réduction des risques de catastrophe sont les piliers des plans actuels et futurs de prévention des risques qui améliorent la résilience. | UN | " 18- ويشكّل تكامل التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث الأساس الذي تنهض عليه جهود اتقاء الأخطار الحالية والمستقبلية، مما يؤدي إلى القدرة على مواجهتها. |
La représentante du Programme interopérabilité du Consortium géospatial ouvert (OGC), Nadine Alameh, a présenté un document intitulé < < Normes géospatiales et interopérabilité : un fondement nécessaire à une meilleure compréhension des changements climatiques et de la réduction des risques de catastrophe > > *. | UN | 57 - عَرضت ممثلة برنامج قابلية التشغيل البيني الذي ينفذه الاتحاد المعني بالمعايير الجغرافية المكانية المفتوحة، نادين علامة ورقة بعنوان " المعايير الجغرافية المكانية وقابلية التشغيل البيني: أساس ضروري لتحسين فهم مسائل تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث " *. |
Changements climatiques et réduction des risques de catastrophe | UN | ألف - تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث |
Elles ont débouché sur la première réunion parlementaire sur le changement climatique et la réduction des risques de catastrophe pour l'Amérique latine, organisée à l'initiative de l'Assemblée législative du Costa Rica, ainsi que sur le lancement de la campagne < < Black and Green, Ready to Lead > > en Afrique. | UN | وأسفر ذلك عن أول اجتماع عقده البرلمانيون بشأن تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في أمريكا اللاتينية، وقد نظم بمبادرة من المجلس التشريعي لكوستاريكا، إلى جانب إطلاق الحملة المعنونة " أسود وأخضر، مستعدون لكي نقود " في أفريقيا. |
Prenant note de la relation étroite qui existe entre les changements climatiques et la prévention des catastrophes, il a encouragé l'UNICEF à élaborer une stratégie commune ou un ensemble de mesures afin de lutter contre ces deux phénomènes. | UN | بعد أن لاحظ العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الكوارث، شجع المتكلم اليونيسيف على وضع استراتيجية مشتركة أو مجموعة إجراءات تعالجهما معا. |
L'Union européenne a financé des activités de protection et de mise en valeur des écosystèmes côtiers menées dans le cadre du projet d'adaptation au changement climatique et de réduction des risques de catastrophe en Jamaïque, telles que la replantation des palétuviers dans les zones côtières dégradées, la restauration des prairies sous-marines et la conception et la mise en œuvre de campagnes de sensibilisation au changement climatique. | UN | وموّل الاتحاد الأوروبي أنشطة لحماية النظم الإيكولوجية الساحلية وتطويرها، من خلال مشروع التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في جامايكا. وتضمنت هذه الأنشطة إعادة زراعة أشجار القرام في المناطق الساحلية المتدهورة، لإعادة تكوين منابت الأعشاب البحرية ومناطقها، وتصميم وتنفيذ حملات توعية لتغيّر المناخ(). |
Elles l'ont encouragé à redoubler d'efforts pour faire connaître la nouvelle Politique nationale d'adaptation aux changements climatiques et de réduction des risques de catastrophe et pour créer des structures permettant aux communautés de participer pleinement à la mise en œuvre de cette politique. | UN | وشجعت على زيادة جهود التوعية بالسياسة الوطنية الجديدة لمواجهة تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث، وإتاحة برامج للمشاركة المجتمعية في هذه السياسة. |
Le PNUE fera en sorte qu'il y ait complémentarité avec les travaux qu'il réalise sur les approches écosystémiques de l'adaptation aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophes. | UN | وسيكفل برنامج البيئة التكامل مع أعماله فيما يتعلق باعتماد النهج القائمة على النظم الإيكولوجية في التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث. |