"تغير المناخ وتدهور" - Traduction Arabe en Français

    • les changements climatiques et la dégradation
        
    • changements climatiques et dégradation
        
    • changements climatiques et à la dégradation
        
    • des changements climatiques et de la dégradation
        
    • ces changements et à la dégradation
        
    • le changement climatique et la dégradation
        
    • du changement climatique et de la dégradation
        
    • les changements climatiques et la détérioration
        
    La plupart des projets financés par le Programme de microfinancements portent sur la biodiversité, puis les changements climatiques et la dégradation des sols. UN ويركز معظم مشاريع برنامج المنح الصغيرة على التنوع البيولوجي، ثم على تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    Combiner ces méthodes est la meilleure manière de comprendre la complexité des interactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres et d'en observer les effets. UN والجمع بين هذه الأساليب هو الأنسب لفهم التفاعل المقعد بين تغير المناخ وتدهور الأراضي ورصد آثارهما.
    iii) Quelles sont les variables les plus importantes pour le suivi des interactions et des rétroactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres? UN ما هي أهم المتغيرات لرصد التفاعلات والارتدادات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي؟
    Les pratiques de gestion durable des terres se rattachent en outre directement aux rétroactions entre changements climatiques et dégradation des terres qui surviennent par le biais de la diminution du couvert végétal. UN وترتبط ممارسات الإدارة المستديمة للأراضي مباشرة بالتفاعل بين تغير المناخ وتدهور الأراضي من خلال الفقدان في الغطاء النباتي.
    23. Différentes solutions permettent une adaptation simultanée aux changements climatiques et à la dégradation des terres: UN 23- وتشمل خيارات التكيّف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي بشكل متزامن ما يلي:
    La troisième Conférence scientifique au titre de la Convention s'intéressera donc aux moyens d'anticiper les effets des changements climatiques et de la dégradation des terres dans l'optique de pouvoir prôner des approches de gestion adaptative et durable des terres pour réduire la pauvreté et freiner la dégradation de l'environnement tout en parvenant au développement durable. UN ولذلك سيركز المؤتمر العلمي الثالث للاتفاقية على سبل استباق آثار تغير المناخ وتدهور الأراضي كي يتسنى تعزيز نهج التكيف والإدارة المستدامة للأراضي لوضع حد للفقر والتدهور البيئي وتحقيق التنمية المستدامة في الوقت ذاته.
    3. Reconnaît que l'Afrique est fortement pénalisée par les changements climatiques, même si elle y a peu contribué, et qu'elle continue de faire face à de graves difficultés dues à ces changements et à la dégradation de l'environnement; UN 3 - يسلم بأن أفريقيا تأثرت تأثراً شديداً بتغير المناخ، على الرغم من مساهمتها الضئيلة فيه وأن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات خطيرة ناجمة عن تغير المناخ وتدهور البيئة؛
    Les dirigeants africains sont conscients de ce que le changement climatique et la dégradation de l'environnement sont parmi les problèmes mondiaux les plus graves qui ont des répercussions négatives sur l'Afrique. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    Dans le contexte du changement climatique et de la dégradation de l'environnement, l'accès à la nourriture pour les producteurs de denrées alimentaires et les acheteurs de produits alimentaires pourrait devenir plus restreint. UN وفي سياق تغير المناخ وتدهور البيئة، قد يصبح حصول كل من منتجي الأغذية ومشتريها على الغذاء مقيداً أكثر.
    Remédier aux problèmes environnementaux tels que les changements climatiques et la dégradation des terres suppose une transition vers une économie verte et équitable. UN ٦١ - ومواجهة التحديات البيئية من قبيل تغير المناخ وتدهور الأراضي تتطلب الانتقال إلى اقتصاد أخضر وعادل.
    les changements climatiques et la dégradation de l'environnement compromettent considérablement l'emploi en raison du ralentissement de la croissance, de la destruction des moyens de subsistance liés au capital naturel et de la fréquence croissante des catastrophes naturelles. UN ويشكل تغير المناخ وتدهور البيئة تحديات كبيرة للعمالة، نتيجة تباطؤ النمو وتدمير وسائل كسب العيش التي تعتمد على رأس المال الطبيعي وزيادة تواتر الكوارث الطبيعية.
    les changements climatiques et la dégradation des terres font l'objet d'une démarche interdisciplinaire et intégrée et sont traités comme des concepts interdépendants se caractérisant par des éléments déterminants, des effets et des réactions de nature biophysique et humaine. UN وينتهج نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء مسألتي تغير المناخ وتدهور الأراضي معتبراً إياهما مفهومين مترابطين لهما مسببات وآثار واستجابات بيوفيزيائية وبشرية.
    De fait, les mécanismes de financement liés aux questions de changement climatique sont une source prometteuse de nouveau financement à laquelle on peut accéder par les programmes et projets en matière de GDT, étant donné les liens étroits entre les changements climatiques et la dégradation des terres. UN وتحديداً، فإن آليات التمويل المتعلقة بمسائل تغير المناخ تشكل مصدراً واعداً بتمويل جديد يمكن الحصول عليه عن طريق البرامج والمشاريع ذات الصلة بالأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي، نظراً للصلات الوثيقة التي تربط بين تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    En effet, comme les pauvres sont les plus affectés par les changements climatiques et la dégradation environnementale, des stratégies qui limitent les effets des changements climatiques et visent une production écologiquement viable profiteront aux pauvres. UN وبقدر ما أن الفقراء هم الأكثر تضررا جراء تغير المناخ وتدهور البيئة، فإن الاستراتيجيات التي تخفف آثار تغير المناخ وتؤدي إلى قيام نظم إنتاج قابلة للاستدامة بيئيا، ستعود عليهم بالنفع دون شك.
    Diverses rétroactions potentielles entre changements climatiques et dégradation des terres sont susceptibles de perturber les systèmes écologiques et les systèmes d'utilisation des terres établis et, partant, de menacer les moyens de subsistance et le bien-être des populations; UN ويمكن تبيُّن عدد من التفاعلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي التي يمكنها الإخلال بالنظم الإيكولوجية ونظم استخدام الأراضي القائمة، ويمكن بالتالي تهديد سبل العيش ورفاه الإنسان؛
    Et surtout, nombre de ces méthodes d'adaptation peuvent contribuer à éviter d'importantes rétroactions négatives entre changements climatiques et dégradation des terres; UN وعلى صعيد مهم أيضاً، ينطوي العديد من سبل التكيّف هذه على إمكانية المساعدة على تجنب الكثير من التفاعلات السلبية بين تغير المناخ وتدهور الأراضي؛
    De même, au Maroc, le Mécanisme mondial soutient l'élaboration d'une stratégie de Mécanisme pour un développement propre par l'articulation des liens entre changements climatiques et dégradation des terres. UN وعلى غرار ذلك، تقوم الآلية العالمية بدعم عملية وضع استراتيجيةٍ لآلية التنمية النظيفة في المغرب عن طريق توضيح الروابط القائمة بين تغير المناخ وتدهور الأراضي.
    Il faut donc prendre en considération les avantages et les inconvénients des connaissances locales, scientifiques et autres pour concevoir tel ou tel type d'adaptation aux changements climatiques et à la dégradation des terres; UN لذا من الضروري بحث محاسن ومساوئ المعارف المحلية والعلمية وأصناف المعارف الأخرى لتطوير سبل التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي؛
    vii) S'agissant des services liés aux écosystèmes, y en a-t-il actuellement qui sont inutilisés et qui peuvent être associés aux actifs existants pour fournir de nouveaux modes de subsistance de nature à renforcer la résilience aux changements climatiques et à la dégradation des sols? UN هل يوجد حالياً خدمات نظم إيكولوجية غير مستخدمة يمكن أن تقرَن بالأرصدة القائمة لتوفير خيارات جديدة على صعيد سبل العيش يمكن أن تزيد من القدرة على تحمل آثار تغير المناخ وتدهور الأراضي؟
    Les effets conjugués des changements climatiques et de la dégradation des terres peuvent aussi influer sur la biodiversité, ce qui risque de dégrader encore davantage les terres et de nuire au fonctionnement des écosystèmes et aux services rendus par ces derniers, limitant du même coup les capacités d'adaptation aux changements climatiques; UN وبالمثل، قد تنجم عن تغير المناخ وتدهور التربة المزدوج آثار على التنوع البيولوجي مما قد يزيد من حدة تدهور الأراضي ويعرض عمل النظام الإيكولوجي وتوفير خدمات النظام الإيكولوجي للخطر، ويحد تبعاً لذلك من القدرة على التكيف مع تغير المناخ؛
    3. Reconnaît que l'Afrique est fortement pénalisée par les changements climatiques, même si elle y a peu contribué, et qu'elle continue de faire face à de graves difficultés dues à ces changements et à la dégradation de l'environnement; UN 3- يسلم بأن أفريقيا تأثرت تأثراً شديداً بتغير المناخ، على الرغم من مساهمتها الضئيلة فيه وأن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات خطيرة ناجمة عن تغير المناخ وتدهور البيئة؛
    le changement climatique et la dégradation de l'environnement influent sur la production alimentaire, en particulier pour les ménages souffrant le plus d'insécurité alimentaire. UN ويؤثر تغير المناخ وتدهور البيئة في إنتاج الأغذية، وخاصة بالنسبة لغالبية الأسر المعيشية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Les pays en développement sont ceux qui souffrent le plus des conséquences du changement climatique et de la dégradation de l'environnement. UN إن أثر تغير المناخ وتدهور البيئة يقع بصورة غير متناسبة على عاتق البلدان النامية.
    En outre, les changements climatiques et la détérioration de l'environnement constituent les causes profondes des conflits. UN وفضلا عن ذلك، يشكل تغير المناخ وتدهور البيئة سببا جذريا للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus