Après le changement de régime en Hongrie, le Cabinet des politiques relatives aux droits de l'homme, placé sous la responsabilité du Ministère de l'aide sociale populaire, s'est occupé des intérêts des femmes. | UN | عقب تغير النظام في هنغاريا، تولى ديوان السياسة البشرية الذي تديره وزارة الرفاه الشعبي رعاية شؤون المرأة. |
Aussi le changement de régime n'est-il pas l'explication de ces changements : il ne fait que renforcer le processus. | UN | وعلى هذا فإن تغير النظام ليس هو السبب في هذه التغيرات، وإنما الأحرى أن يقال إنه يعززها. |
Après le changement de régime dans les années 90, ils ont été les premiers à perdre leur emploi et, partant, leur modeste gagnepain. | UN | وكانوا أول مَن خسروا وظائفهم وسبل معيشتهم المتواضعة بعد تغير النظام في التسعينات. |
À la suite du changement de régime, l'emploi, y compris le niveau d'emploi des femmes, a énormément régressé et le nombre de chômeurs a augmenté. | UN | وعقب تغير النظام حدث انخفاض هائل في العمالة، بما فيها مستوى عمالة المرأة، وازداد عدد العاطلين عن العمل. |
Un plus petit nombre d'entre eux ont un appartement dont ils assument seuls les frais, qu'ils soient des experts bien payés et de haut niveau ou des artisans du changement de régime. | UN | وهناك جزء أصغر منهم يحتفظ الفرد منهم بشقة لوحده كخبير حسن التعليم وحسن الأجر أو كأحد منظمي المشاريع الذين جاء بهم تغير النظام. |
Ne prétendez donc pas vouloir changer le système. | Open Subtitles | لذا لا تتصرف بأنكَ تحاول تغير النظام |
4.11 L'État partie affirme qu'il n'a connaissance d'aucun cas où un requérant aurait bénéficié d'une suspension du délai de prescription au motif d'un changement de régime. | UN | 4-11 وتنفي الدولة الطرف علمها بأي سابقة لمدّعٍ استفاد من تعليق قانون التقادم بسبب تغير النظام. |
le changement de régime politique et le nouveau nom du pays ne changent absolument rien à son adhésion antérieure à des traités et à des conventions. | UN | وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات. |
En Hongrie aussi, le changement de régime économique et politique a laissé les Rom sans grandes possibilités du fait de leur manque de qualifications. | UN | ٢٠ - وفي هنغاريا أيضا، أدى تغير النظام الاقتصادي والسياسي إلى تقليل اﻹمكانيات المتاحة للغجر لافتقارهم إلى المؤهلات . |
le changement de régime a aggravé les choses. | UN | قد ازدادت اﻷمور سوءاً بعد تغير النظام. |
Il va de soi que le changement de régime politique et la dénomination du pays ne modifient en aucun cas l'adhésion aux conventions et traités préexistants. | UN | وبطبيعة الحال، فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يُغيﱢر بأي حال بقاءَ ذلك البلد طرفا في المعاهدات والاتفاقيات التي كانت موجودة من قبل. |
L'OMCT relevait que l'État partie, dans ses observations, mentionnait une enquête qui avait eu lieu avant le changement de régime et soutenait que cette enquête n'avait pas été indépendante ou impartiale et présentait de nombreuses irrégularités. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف تشير في رسالتها إلى تحقيقات أُجريت قبل تغير النظام السياسي في البلاد، وتؤكد أن التحقيقات المذكورة لم تكن مستقلة ولا محايدة وتشوبها نواقص عديدة. |
Cela signifie également que les politiques d'accès adoptées par les autorités sont une question cruciale, et que de nouvelles lois régissant cet accès doivent être promulguées par le législateur après le changement de régime. | UN | كما يعني أن السياسات الحكومية المتعلقة بالوصول إلى هذه السجلات هي أيضاً مسألة فائقة الأهمية، وأن على السلطات التشريعية أن تسنّ قوانين جديدة في هذا المجال في أعقاب تغير النظام الحاكم. |
Après le changement de régime et la désintégration de l'URSS, les quotas ont disparu, et les femmes ont été évincées de tous les postes de commandement, y compris le Parlement. | UN | وعقب تغير النظام السياسي وتفكك اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية، اختفى نظام الحصص، واستُبعدت النساء عن كافة المناصب القيادية، بما في ذلك البرلمان. |
À la faveur du changement de régime politique intervenu en mai 1997, le processus démocratique a commencé à enregistrer un début de redémarrage. | UN | ٤ - ومع تغير النظام السياسي في أيار/ مايو ١٩٩٧، سجلت العملية الديمقراطية بداية طيبة في البلد. |
L'Argentine a fait état d'une diminution des bovins, ovins et caprins tandis que la République de Corée a signalé une tendance à l'augmentation du cheptel bovin et porcin ainsi que des poulets, tendance qui devrait se confirmer à l'avenir en raison du changement de régime alimentaire des Coréens. | UN | فقد أوضحت البيانات التي وفرتها الأرجنتين حدوث انخفاض في أعداد الأبقار والأغنام والماعز، بينما أشارت جمهورية كوريا إلى اتجاه أعداد الأبقار والدجاج والخنازير إلى الزيادة، وإلى توقع استمرار الزيادة في المستقبل، لأسباب أهمها تغير النظام الغذائي الكوري. |
35. L'Assemblée nationale pour sa part a été maintenue à l'écart de tout débat de substance concernant les options discutées à Arusha qui, du reste, n'ont jamais débouché sur un début d'exécution au Burundi en raison du changement de régime décrété le 25 juillet 1996. | UN | ٣٥ - وقد استبعدت الجمعية الوطنية من جميع المناقشات الموضوعية المتعلقة بالخيارات التي نوقشت في أروشا والتي لم تحظ على أي حال بتنفيذ في بوروندي نتيجة تغير النظام الذي تقرر في ٢٥ تموز/ يوليه ١٩٩٦. |
Le Comité recommande à l'État partie de changer le système actuel d'enseignement pour les enfants handicapés en les intégrant dans le système scolaire normal. | UN | 555- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تغير النظام الحالي المتعلق بتعليم الأطفال المعوقين من خلال السماح لهؤلاء الأطفال بتلقي التعليم ضمن نظام المدارس العادية. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de changer le système actuel d'enseignement pour les enfants handicapés en les intégrant dans le système scolaire traditionnel. | UN | 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تغير النظام الحالي المتعلق بتعليم الأطفال المعوقين من خلال السماح لأولئك الأطفال بتلقي التعليم ضمن نظام المدارس العادية. |
4.11 L'État partie affirme qu'il n'a connaissance d'aucun cas où un requérant aurait bénéficié d'une suspension du délai de prescription au motif d'un changement de régime. | UN | 4-11 وتدفع الدولة الطرف بعدم سماعها بأي سابقة لمدّعٍ استفاد من تعليق فترة التقادم بسبب تغير النظام. |
45. À l'origine, les mesures de justice transitionnelle ont été appliquées après un changement de régime. | UN | 45- وقد طبقت تدابير العدالة الانتقالية في سياقها الأصلي عقب تغير النظام. |
53. Le changement de système intervenu dans les pays d'Europe orientale a, bien souvent, provoqué l'effondrement des vieilles structures. | UN | ٣٥- وقد أدى تغير النظام في بلدان أوروبا الشرقية في كثير من الحالات إلى التسبب في انهيار الهياكل القديمة. |