"تغييرات أساسية" - Traduction Arabe en Français

    • des changements fondamentaux
        
    • changements radicaux
        
    • modifications importantes
        
    • des changements profonds
        
    • des modifications fondamentales
        
    • évolution radicale
        
    • modifier radicalement
        
    • des changements clefs
        
    • modification fondamentale
        
    • des changements essentiels
        
    • des transformations fondamentales
        
    La majorité des États et des peuples a commencé à rechercher des changements fondamentaux en vue d'instaurer le règne de la justice dans les relations mondiales. UN وبدأت معظم الدول والشعوب تسعى لإحداث تغييرات أساسية وتعمل من أجل أن تسود العدالة على صعيد العلاقات الدولية.
    et de production durables Le développement durable exige des changements fondamentaux dans la manière dont les sociétés produisent et consomment. UN 301 - تتطلب التنمية المستدامة إلى إحداث تغييرات أساسية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك.
    Le développement durable ne peut être réalisé sans procéder à des changements fondamentaux des modes de production et de consommation des sociétés industrialisées. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون إجراء تغييرات أساسية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات الصناعية وتستهلك.
    Le nouvel ordre exigera des changements radicaux dans l'attitude et la manière de penser des nations et de toute l'humanité. UN الجلسة ١٨ - الأربعاء، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء.
    Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession conformément aux termes de la sollicitation de propositions. UN ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز على نحو يتوافق مع شروط طلب الاقتراحات أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وأي تغييرات أساسية عليهما.
    L'organisation réussie des élections de 2006 a débouché sur une période propice à des changements profonds et durables. UN ولقد فتح الإجراء الناجح للانتخابات في عام 2006 آفاقا لفرص تحقيق تغييرات أساسية ومستدامة في هايتي.
    Ces initiatives ne traduisent pas des modifications fondamentales de la dynamique politique de la crise. UN ولكن هذه المبادرات لا تمثل تغييرات أساسية في الديناميات السياسية للأزمة.
    La nécessité de cet examen du processus de paix va sans dire, et celui-ci doit aboutir à des changements fondamentaux. UN وضرورة إجراء هذا الاستعراض لعملية السلام بديهية، ويجب أن تفضي إلى تغييرات أساسية.
    Il s'agit là d'une entreprise de longue haleine qui exigera des changements fondamentaux dans le mode de fonctionnement des gouvernements. UN فهذه الحرب طويلة الأجل وستتطلب تغييرات أساسية في الطريقة التي تعمل بها الحكومات.
    La République de Croatie n'est pas satisfaite du dernier rapport du Secrétaire général des Nations Unies, qui propose que le mandat de la FORPRONU soit prorogé en Croatie pour six mois, sans que des changements fondamentaux soient apportés au présent mandat. UN إن جمهورية كرواتيا ليست راضية عن التقرير اﻷخير لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يقترح تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا لمدة ستة شهور بدون إدخال تغييرات أساسية على ولايتها الحالية.
    Il peut y avoir eu des changements fondamentaux dans la conception politique et juridique de l’État partie de nature à influer sur les droits reconnus dans le Pacte, auquel cas un rapport entier, article par article, peut être nécessaire, tandis que l’adoption de nouvelles mesures juridiques ou administratives a pu rendre nécessaire l’incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. UN وفي الحالات التي تكون قد حدثت فيها تغييرات أساسية في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف ذات تأثير على الحقوق المنصوص عليها في العهد، فقد يلزم إعداد تقرير كامل يتناول كل مادة على حدة، وقد تستحق التدابير القانونية أو اﻹدارية التي أدخلت أن ترفق بالنصوص والقرارات القضائية أو غيرها من القرارات.
    Par analogie à ces trois objectifs subsidiaires, les politiques pertinentes sont formulées à trois niveaux différents mais liés et peuvent éventuellement aboutir à des changements fondamentaux de la société. UN وعلى غرار اﻷهداف الفرعية الثلاثة، تصاغ السياسة العامة على ثلاثة مستويات مختلفة متشابكة ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إحداث تغييرات أساسية في المجتمع.
    Il propose des changements fondamentaux dans quatre domaines : obligation de rendre compte; mobilité; recrutements, affectations et promotions; mécanismes contractuels. UN وهي تقترح إجراء تغييرات أساسية في أربعة مجالات رئيسية هي: المساءلة، والتنقل، والتوظيف والتنسيب والترقية، والآليات التعاقدية.
    des changements fondamentaux avaient été apportés à l'ensemble de la structure du schéma, désormais articulée autour de trois aspects essentiels, à savoir une modulation tarifaire, une gradation sectorielle par pays et des mécanismes spéciaux d'encouragement. UN وأدخلت تغييرات أساسية على هيكل المخطط بأكمله وهي تدور حول ثلاث سمات رئيسية هي تعديل التعريفات وتخريج البلدان حسب القطاعات وترتيبات الحوافز الخاصة.
    Ces dernières années, j'ai abordé différents problèmes mondiaux et évoqué la nécessité d'apporter des changements radicaux à l'ordre international actuel. UN خلال السنوات الماضية تكلمت عن مسائل عالمية مختلفة وعن الحاجة إلى تغييرات أساسية في النظام العالمي الحالي.
    Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession. UN وأي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وعلى ادخال أي تغييرات أساسية عليها يجب أن يُبيّن في عقد الامتياز.
    69. L'analyse préliminaire des incidences, entre 1991 et 1998, du Programme d'ajustement économique et structurel (ESAP) de la Banque mondiale pour le Zimbabwe révèle que ce programme a introduit des changements profonds dans le secteur des PME. UN 69- ويبين تحليل أولي لآثار برامج التكيف الهيكلي والاقتصادي للبنك الدولي التي اضطلعت بها زمبابوي في الفترة من عام 1991 إلى عام 1998 أنها أدخلت تغييرات أساسية في قطاع الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'introduction de la < < liste électronique > > et les modifications du système national de comptabilité ont entraîné des modifications fondamentales dans les profils de travail chez les commis. UN يفترض استحداث " الملفات الإلكترونية " والتغييرات في نظام المحاسبة الوطني إدخال تغييرات أساسية في توصيف وظائف الكتبة.
    Soulignant que l'élimination de ces pratiques requiert des efforts plus importants et l’engagement des gouvernements, de la communauté internationale et de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et communautaires, ainsi qu’une évolution radicale des comportements sociaux, UN وإذ تؤكد على أن القضاء على تلك الممارسات يقتضي من الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمعية زيادة جهودها والتزامها، كما يتطلب إجراء تغييرات أساسية في الاتجاهات المجتمعية،
    Par ailleurs, nous savons également qu'il faut modifier radicalement les modes de production et de consommation, en particulier dans le monde industriel. UN ونحن نعرف أيضا، في نفس الوقت، أن ثمة احتياج إلى تغييرات أساسية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، لا سيما في العالم الصناعي.
    Elle a noté que l'on devait à M. Speth le concept de développement humain durable et que des changements clefs étaient intervenus sous son mandat à la tête du PNUD. UN وأشارت إلى أنه أدخل مفهوم التنمية البشرية المستدامة، وأجرى تغييرات أساسية خلال فترة عمله في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي قاد فيها دفة المنظمة بحنكة الرجل المجرب ذي النظرة الاستراتيجية الثاقبة.
    Ces limites sont inhérentes à l’opération elle-même et ne pourront être surmontées que si l’on procède à une modification fondamentale de la conception de la programmation et de la budgétisation, voire du suivi (par. 64). UN وهذه القيود مرتبطة بطبيعة العملية ولا يمكن التغلب عليها إلا من خلال إجراء تغييرات أساسية في مفهومي البرمجة والميزنة بل وفي عملية الرصد.
    Le succès de cette campagne permettra d'apporter des changements essentiels au système de pensions actuel. UN وسيسمح نجاح هذه الحملة بإدخال تغييرات أساسية على نظام المعاشات التقاعدية.
    Ces réseaux ont provoqué des transformations fondamentales dans l'organisation de la production en sous-traitant la production d'articles banalisés dans des pays géographiquement dispersés. UN وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات أساسية في تنظيم الإنتاج عن طريق إسناد إنتاج السلع الموحدة إلى مواقع متفرقة جغرافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus