"تغييرات رئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • des changements majeurs
        
    • importants changements
        
    • changement majeur
        
    • grands changements
        
    • changement important
        
    • modification majeure
        
    • modifications importantes
        
    • des changements importants
        
    • de changements majeurs
        
    • profonds changements
        
    • modifier sensiblement
        
    • modifications majeures
        
    • modification importante
        
    • changements de grande ampleur
        
    Y-a-t-il des changements majeurs au niveau de l'organisation? UN :: هل توجد تغييرات رئيسية في السياق التنظيمي؟
    Nous attendons avec impatience la tenue du Sommet mondial de l'alimentation qui doit se tenir en fin d'année à Rome, lequel devrait, à son avis, favoriser d'importants changements en vue de combattre la faim. UN ونحن نتطلع إلــى مؤتمــر القمــة العالمــي لﻷغذية المقرر عقده في وقــت لاحــق مــن هذا العام في روما باعتباره حافــزا ﻹدخال تغييرات رئيسية في اتجاه تخفيف وطأة الجوع.
    Aucun changement majeur n'est envisagé dans l'immédiat. UN ولم يُرتأى إجراء تغييرات رئيسية فورية في الإطار الحالي.
    Si chacun donnait 1 dollar pour faire reculer la pauvreté, on verrait alors de grands changements. UN ولو أن كل شخص تبرع بدولار واحد للحد من الفقر، فسنرى تغييرات رئيسية.
    Pendant la période d'établissement du rapport, aucun changement important n'a été apporté aux activités de l'organisation. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تطرأ أي تغييرات رئيسية قد تؤثر تأثيرا هاما على أنشطة المنظمة.
    À son expiration à la fin de 1998, le schéma SGP en vigueur pour les produits industriels allait être reconduit pour trois ans sans modification majeure. UN ومخطط نظام اﻷفضليات المعمم الحالي المتعلق بالمنتجات الصناعية سيحدد لفترة ثلاث سنوات أخرى، عند انتهاء سريان مفعوله في نهاية عام ٨٩٩١، دون إدخال تغييرات رئيسية عليه.
    À cet effet, des modifications importantes seront nécessaires dans divers secteurs de la planification du développement et de l’articulation des priorités. UN بيد أن هذا اﻷمر لا يتحقق إلا بإدخال تغييرات رئيسية في عدد من مجالات التخطيط اﻹنمائي وتحديد اﻷولويات اﻹنمائية.
    Depuis la fin des années 60, des changements importants sont intervenus dans le système scolaire desservant les Samis. UN ومنذ أواخر الستينات من القرن العشرين، حدثت تغييرات رئيسية كثيرة في نظم المدارس بخصوص الشعوب الصامية.
    On ne prévoit pas de changements majeurs dans le budget de 1995, à moins que des locaux puissent être trouvés pour la délégation, avec le concours du gouvernement. UN ولا ترتقب أي تغييرات رئيسية في ميزانية عام ٥٩٩١، إلا إذا أمكن تحديد أماكن المكتب الفرعي بمساعدة الحكومة.
    Dans une brève allocution, M. Iosefa a indiqué à la Mission que des changements majeurs se produisaient aux Tokélaou, qui vivaient une période passionnante. UN وأدلى السيد يوسيفا ببيان موجز أخبر فيه البعثة بأن توكيلاو تمر بفقرة مثيرة تحدث فيها تغييرات رئيسية.
    Si 27 % étaient satisfaits de la distribution actuelle, 48 % appelaient de leurs voeux des changements majeurs. UN فبينما أعربت ٢٧ في المائة منها عن ارتياحها لﻷنماط الحالية، ارتأت ٤٨ في المائة أن من المستصوب إجراء تغييرات رئيسية.
    Dans les pays d'Asie centrale, en particulier, des changements majeurs avaient été apportés aux accords de commercialisation et de prix. UN وقال إن بلدان وسط آسيا على وجه الخصوص قد شهدت تغييرات رئيسية في ترتيبات التسويق والتسعير.
    L'Administrateur a fait observer que l'accord conclu au sujet de la réforme du PNUD présentait une faille et a dit comprendre le sentiment des pays bénéficiaires des programmes qui estimaient avoir procédé à d'importants changements apparemment sans grand succès. UN وأبدى ملاحظة مفادها أنه يوجد قصور في الصفقة التي عُقدت بشأن إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأبدى تعاطفه مع بلدان البرامج التي ترى أنها قد اعتمدت تغييرات رئيسية بلا طائل فيما يبدو.
    L'Administrateur a fait observer que l'accord conclu au sujet de la réforme du PNUD présentait une faille et a dit comprendre le sentiment des pays bénéficiaires des programmes qui estimaient avoir procédé à d'importants changements apparemment sans grand succès. UN وأبدى ملاحظة مفادها أنه يوجد قصور في الصفقة التي عُقدت بشأن إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأبدى تعاطفه مع بلدان البرامج التي ترى أنها قد اعتمدت تغييرات رئيسية بلا طائل فيما يبدو.
    Pour le reste, les projections pour 1995 sont du même ordre que pour 1994, aucun changement majeur n'étant prévu. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    À partir de 1989, El Salvador a procédé à de grands changements pour libérer et stabiliser l'économie, qui ont donné des résultats notables. UN وما برحت السلفادور تجري منذ عام ١٩٨٩ تغييرات رئيسية لجعل الاقتصاد حرا ومستقرا، وهي تغييرات حققت نتائج ملحوظة.
    Toutefois, on n'a pas constaté de changement important quant à son incidence. UN ومع هذا فإنه لم يُلْحَظ حدوث أي تغييرات رئيسية في معدل ممارسته.
    Nous espérons, alors que nous nous apprêtons à prendre la présidence de la Conférence l'année prochaine, qu'aucune modification majeure ne sera apportée au projet de rapport existant. UN وبصفتنا أحد البلدان التي ستتولى الرئاسة في العام القادم، نأمل ألاَّ يُقترح إدخال أي تغييرات رئيسية على مشروع التقرير الحالي.
    La nouvelle constitution proposait d'apporter trois modifications importantes au système constitutionnel de Sainte-Hélène : UN ويقترح الدستور الجديد ثلاثة تغييرات رئيسية في النظام الدستوري الحالي في سانت هيلانة هي:
    La représentante était donc inquiète de constater que des changements importants étaient proposés au dernier moment en ce qui concernait cette liste. UN لذا، أبدت قلقها إزاء الاقتراحات التي تدعو إلى إدخال تغييرات رئيسية على القائمة في هذه المرحلة.
    En dehors de cela, il n'y a pas eu de changements majeurs en ce qui concerne le déploiement de la MINUEE. UN وبخلاف ذلك، لم تطرأ أي تغييرات رئيسية في نشر البعثة.
    La période considérée a été marquée par de profonds changements résultant de la réforme et de la restructuration de l’Organisation, d’événements politiques et d’une série de grandes conférences internationales sur des thèmes économiques et sociaux. UN ٣٣ - تميزت فترة الخطة بحدوث تغييرات رئيسية في المنظمة نتيجة لعملية اﻹصلاح وإعادة الهيكلة، والتطورات السياسية، وسلسلة المؤتمرات الدولية الكبرى في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    15. Des mesures sont prises pour rationaliser la SFOR sans modifier sensiblement ses effectifs, sa structure ou son mandat. UN ١٥ - ويجري اتخاذ خطوات تبسيط قوة تثبيت الاستقرار دون إجراء تغييرات رئيسية في حجمها وتشكيلها، أو تغيير مهمتها.
    Le Comité consultatif considère que les estimations n'ont pas subi de modifications majeures et maintient donc sa recommandation initiale. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لا توجد تغييرات رئيسية في التقديرات، ولذلك فهي تتمسك بتوصيتها اﻷصلية.
    Dans d'autres cas, ces progrès sont liés à une modification importante des politiques, telle que l'abolition des frais de scolarité. UN وفي حالات أخرى، ارتبطت تلك المكاسب بإحداث تغييرات رئيسية في السياسة العامة من قبيل إلغاء الرسوم المدرسية.
    À ce propos, elles ont souligné que la mise en oeuvre effective d'un cadre solide de respect du principe de responsabilité nécessiterait des changements de grande ampleur dans les pratiques de fonctionnement et les comportements. UN وفي هذا الخصوص أكَّدت الوفود على أن ضمان الامتثال إزاء إطار قوي للمساءلة من شأنه أن يتطلّب إجراء تغييرات رئيسية في ممارسات وسلوكيات الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus