"تغييرات طفيفة" - Traduction Arabe en Français

    • légères modifications
        
    • des modifications mineures
        
    • changements mineurs
        
    • légèrement modifié
        
    • de légers changements
        
    • quelques modifications mineures
        
    • modifications mineures apportées
        
    • modifications rédactionnelles mineures
        
    • minimes
        
    • être mineures
        
    • légères corrections
        
    • aménagements mineurs
        
    Cependant, après un nouvel examen des conditions logistiques et administratives, de légères modifications ont été apportées aux dates concernant certains éléments. UN بيد أنه بعد إجراء مزيد من الاستعراض للظروف السوقية واﻹدارية، اجريت تغييرات طفيفة في مرحلة الانسحاب بالنسبة لبعض العناصر.
    En bref, il serait facile de parvenir à un consensus moyennant de légères modifications du texte, présentées à la fin de cette intervention. UN واختصاراً، وفيما يتعلق بنا، يمكن بسهولة التوصل إلى توافق في اﻵراء بإجراء تغييرات طفيفة في النص، كما هو موضح في نهاية هذا البيان.
    Depuis, ces postes ont toujours figuré dans les budgets de l'ONU, avec, au fil des ans, des modifications mineures. UN ومنذئذ، ظلت هذه الوظائف تدرج طوال السنوات اللاحقة في جميع الميزانيات التالية لﻷمم المتحدة مع تغييرات طفيفة.
    Il sera apporté surtout des changements mineurs au ton du commentaire car il n'est nul besoin qu'il soit aussi neutre. UN وسوف تكون هناك تغييرات طفيفة في لهجة التعليق، لأنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تكون هذه اللهجة محايدة.
    Ce texte, que le Comité a approuvé après en avoir légèrement modifié le libellé, constituera le nouveau paragraphe 11 du commentaire et se lit comme suit : UN وسيشكل ذلك النص، على النحو الذي وافقت عليه اللجنة بعد إجراء تغييرات طفيفة في صياغته، الفقرة 11 الجديدة من الشرح كما يلي:
    Il s'agit certes d'un exemple extrême, mais le Comité doit convenir de légers changements qui permettraient d'améliorer la situation. UN ورغم تطرف هذا المثال، ينبغي أن توافق اللجنة على إجراء تغييرات طفيفة من شأنها أن تحسّن الوضع الراهن.
    Seules quelques modifications mineures ont été apportées au préambule et au paragraphe 4. UN فقد أدخلت تغييرات طفيفة على الديباجة وعلى الفقرة ٤.
    Les dépenses générales de fonctionnement ont diminué du fait que les estimations révisées du coût des modifications mineures apportées aux locaux sont inférieures et que, par rapport à 1993, les dépenses de communications ont diminué. UN وقلصت نفقات التشغيل العامة نظرا الى أن التقديرات المنقحة ﻹدخال تغييرات طفيفة على المكاتب نفقات أقل، استنادا الى انفاق عام ٣٩٩١، وقلصت أيضا تكاليف الاتصالات.
    S'agissant de la protection diplomatique, le représentant du Cameroun propose des modifications rédactionnelles mineures au texte français du projet d'article 4. UN 65 - وانتقل إلى مسألة الحماية الدبلوماسية، فاقترح إدخال تغييرات طفيفة في صياغة النص الفرنسي لمشروع المادة 4.
    Les barèmes d'imposition fédérale pour l'année 2014 ont également subi de légères modifications, mais le Maryland, la Virginie et le district de Columbia n'ont pas modifié leur législation fiscale. UN وأدخلت أيضا تغييرات طفيفة في جدول ضرائب الولايات المتحدة على المستوى الاتحادي لعام 2014. ولم تُسجل في عام 2014 أية تغييرات في القوانين الضريبية لولايتي ميريلاند وفرجينيا ومقاطعة كولومبيا الاتحادية.
    Le projet de résolution A/C.2/63/L.58 est adopté avec de légères modifications de forme. UN 100 - واعتُمد مشروع القرار A/C.2/63/L.58 مع إدخال تغييرات طفيفة على الصياغة.
    De légères modifications ont été apportées à la commande en novembre et en décembre 1990, concernant le prix et le modèle. UN وأُدخلت على أمر الشراء تغييرات طفيفة بشأن السعر والطـراز فـي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ ديسمبر 1990
    Dans le cas où des délégations estimeraient nécessaire d'apporter de légères modifications ou des corrections techniques aux projets de résolution, je leur demanderais de bien vouloir faire, si possible, ces rectifications oralement plutôt que de demander au Secrétariat de publier un document révisé. UN وإذا أرادت الوفود أن تدخل تغييرات طفيفة أو تصويبات تقنية على مشاريع القرارات، أرجو منها أن تتفضل بتنقيحها شفويا، إذا أمكن، بدلا من أن تطلب من الأمانة العامة إصدار وثيقة منقحة.
    Un projet de résolution révisé sera présenté avec des modifications mineures. UN وسوف يقدَّم مشروع نصّ منقّح يتضمّن تغييرات طفيفة.
    des modifications mineures avaient été apportées au libellé du projet de décision pour tenir compte des préoccupations des membres du Comité. UN وأُدخلت تغييرات طفيفة على نص مشروع القرار لمراعاة شواغل أعضاء اللجنة.
    Seules des modifications mineures de la structure et du libellé des engagements sont recommandées. UN ولا يُوصى إلاّ بإجراء بعض تغييرات طفيفة لهيكل الالتزامات وصيغتها.
    Les organismes publics chargés des noms géographiques ont subi quelques changements mineurs. UN وطرأت تغييرات طفيفة فيما يخص وظائف الهيئات الرسمية المعنية بالأسماء الجغرافية.
    La CFPI est néanmoins préoccupée par le fait que certaines des organisations participantes aient envisagé d'apporter des changements mineurs aux modalités établies en 2004 pour l'étude pilote. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عددا من المنظمات المشتركة تدرس إجراء تغييرات طفيفة لطرق الاختبار التي وُضعت في عام 2004.
    14. Le 20 février 2005, le Gouvernement israélien a légèrement modifié le tracé prévu au départ. UN 14- وفي 20 شباط/فبراير 2005، أجرت حكومة إسرائيل تغييرات طفيفة في المسار المخطط للجدار.
    En ce qui concerne le rapport annuel du Conseil de sécurité, si le format n'a pas changé, ma délégation a remarqué de légers changements sur le plan rédactionnel, ce qui montre bien, de toute évidence, que des efforts ont été faits pour que le rapport soit plus éclairant, et ne soit pas juste documentaire. UN وفيما يتعلق بالتقرير السنوي لمجلس الأمن، ولئن لم يتغير الشكل، لاحظ وفد بلدي تغييرات طفيفة في بعض المعلومات، مما يشير، بلا شك، السعي إلى جعل التقرير أكثر عمقا وليس مجرد تقرير توثيقي.
    En ce qui concerne les dispositions du projet actuel, la République de Croatie souhaiterait suggérer quelques modifications mineures, comme indiqué ci—après. UN وفيما يتعلق باﻷحكام المقترحة لمشروع البروتوكول، بود جمهورية كرواتيا أن تقترح عدة تغييرات طفيفة:
    Dans plusieurs cas, le rapport cite des modifications mineures apportées à des lois manifestement discriminatoires. UN 31 - وأضافت أن التقرير يستشهد في كثير من الحالات بحدوث تغييرات طفيفة في تشريع بادي التمييز بصورة واضحة.
    Le projet de résolution A/C.2/68/L.44 est adopté avec des modifications rédactionnelles mineures. UN 22 - اعتمد مشروع القرار A/C.2/68/L.44 مع تغييرات طفيفة في الصياغة.
    À leur avis, il fallait donner suite aux changements indiqués, même si on les considérait comme minimes. UN وكان من رأيهم أنه ينبغي تنفيذ التغييرات المشار إليها رغم أنها تعتبر تغييرات طفيفة.
    Comme l'ajustement des traitements de base minima recommandé était relativement faible, les modifications du barème des contributions du personnel qu'il devrait entraîner devraient aussi être mineures. UN ولما كانت التسوية الموصى بها لجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا هي تسوية صغيرة نسبيا، فإن أي تغييرات تترتب عليها في جدول الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين ستكون هي ايضا تغييرات طفيفة.
    Mme Thuaudet (France) fait part de quelques légères corrections de rédaction à apporter à la version française du projet de résolution. UN 50 - السيدة ثودي (فرنسا): اقترحت تغييرات طفيفة في صياغة النسخة الفرنسية لمشروع القرار.
    ii) Les ressources prévues au titre des aménagements mineurs des locaux (3 648 700 dollars) doivent permettre d'acheter des panneaux amovibles de séparation et d'effectuer des travaux d'installation électrique en cas de réaménagement des bureaux. UN ' ٢ ' توفر الاحتياجات من الموارد تحت إجراء تغييرات طفيفة في اﻷماكن )٧٠٠ ٦٤٨ ٣ دولار( الاعتماد اللازم لشراء حواجز مكتبية متحركة وتكاليف التمديدات الكهربائية فيما يتصل بأعمال إدخال التغييرات على المكاتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus