"تغييرات عميقة" - Traduction Arabe en Français

    • profonds changements
        
    • des changements profonds
        
    • profondes transformations
        
    • profondément changé
        
    • de changements profonds
        
    • considérablement évolué
        
    Cela a abouti à de profonds changements dans la nature des relations internationales. UN وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية.
    En vue d'améliorer la qualité de la vie de la population, le Ministère de la santé a introduit de profonds changements dans son organisation et dans le processus de prestation de services. UN وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها.
    Depuis lors, le monde a connu de profonds changements. UN ومنذ ذلك الوقت، طرأت على العالم تغييرات عميقة.
    Les défis auxquels l'ONU est confrontée pour maintenir la paix et la stabilité mondiales et assurer en même temps la promotion du développement économique et social dans un univers hétéroclite commandent d'introduire des changements profonds dans sa structure. UN إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة من حيث صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي الوقت ذاته تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم متغير على نحو سريع هي تحديــات تتطلب إحــداث تغييرات عميقة في هيكلها.
    Elle entraîne des changements profonds de la façon dont est mis en œuvre l'aide publique au développement. UN وهذا الشكل من التعاون يستدعي إدخال تغييرات عميقة على الطريقة التي تنفَّذ بها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pendant la présente décennie, les marchés mondiaux des produits de base ont connu de profondes transformations. UN 4 - خلال العِقد الحالي، شهدت الأسواق العالمية للسلع الأساسية تغييرات عميقة.
    La manière dont les services énergétiques sont aujourd'hui fournis, transformés et utilisés a profondément changé. UN وهناك تغييرات عميقة أصبحت واضحة الآن في الطريقة التي يتم بها توفير خدمات الطاقة وتحويلها وتوصيلها واستخدامها.
    Cet événement s'est accompagné de changements profonds et positifs. UN وقد أدى ذلك إلى احداث تغييرات عميقة وايجابية.
    Réseau des services de santé mentale: Les soins de santé mentale ont considérablement évolué au Brésil au cours de la dernière décennie. UN شبكة خدمات الصحة العقلية - شهدت الرعاية الصحية العقلية تغييرات عميقة في البرازيل على مدى العقد الماضي.
    Suivant la tendance générale à la réforme et au développement de par le monde, la Chine a connu de profonds changements. UN لقد حدثت تغييرات عميقة في الصين على هدي الاتجاه السائد للتغيير والتطور في جميع أنحاء العالم .
    Nombre de pays ont constaté que les événements qui se produisent dans d’autres secteurs peuvent entraîner de profonds changements dans le secteur forestier. UN ٤٥ - ووجدت بلدان كثيرة أن التطورات في القطاعات اﻷخرى يمكن أن تفضي إلى تغييرات عميقة في قطاع الغابات.
    36. Les tendances mondiales ont entraîné de profonds changements dans les stratégies de survie et la structure des familles. UN ٣٦ - وقد أدت الاتجاهات في العالم إلى إحداث تغييرات عميقة في استراتيجيات وهيكل بقاء اﻷسرة.
    36. Les tendances mondiales ont entraîné de profonds changements dans les stratégies de survie et la structure des familles. UN ٣٦ - وقد أدت الاتجاهات في العالم إلى إحداث تغييرات عميقة في استراتيجيات وهيكل بقاء اﻷسرة.
    Il semble que, dans la Fédération de Russie, l'individu ne tienne encore guère de place dans la hiérarchie du pouvoir, et que de profonds changements d'attitude soient nécessaires, à partir du plus haut niveau du gouvernement. UN ويبدو أن الفرد في الاتحاد الروسي لا يشغل كثيراً من المكان في الطبقات صاحبة السلطة، وأن من الضروري حدوث تغييرات عميقة في المواقف، بدءاً بأعلى مستوى للحكومة.
    La facilité des déplacements et l'expansion des moyens de communication de base entraînent une sorte de ruralisation de la vie urbaine et suscitent des profonds changements dans la manière de pensée et d'agir de la population rurale en général. UN وتؤدي سهولة الانتقال وتوسع وسائل الاتصال الجماهيري إلى المساعدة في ترييف الحياة الحضرية وإحداث تغييرات عميقة في مشاعر وعمل أهل الريف بصفة عامة.
    31. La Roumanie connaît actuellement de profonds changements et est très désireuse d'accroître sa coopération avec l'ONUDI. UN 31- وأوضح أن رومانيا تشهد تغييرات عميقة وأنها حريصة على توسيع تعاونها مع اليونيدو.
    À cet égard, le gouvernement a procédé a de profonds changements dans sa stratégie énergétique en 2004, en tenant compte de la crise énergétique mondiale. UN وفي هذا الصدد، قال إن حكومة بلده أدخلت تغييرات عميقة على استراتيجية الطاقة في عام 2004، آخذة في الاعتبار الأزمة العالمية للطاقة.
    La mondialisation de l'économie mondiale introduit des changements profonds dans les relations internationales. UN وتحدث عولمة الاقتصاد العالمي تغييرات عميقة في العلاقات الدولية.
    La mondialisation, caractérisée par une interdépendance croissante entre les nations et leurs économies, introduit des changements profonds dans les relations internationales. UN إن العولمة، بتأكيدها على الترابط المتزايد بين اﻷمم واقتصاداتها، تُحدث تغييرات عميقة في العلاقات الدولية.
    Il faut plutôt apporter des changements profonds à la gouvernance du système financier mondial et aux valeurs qui le sous-tendent. UN بل ينبغي إجراء تغييرات عميقة في إدارة النظام المالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها.
    Les migrations des femmes imposent de profondes transformations des relations familiales. UN 14 - وتستوجب هجرة النساء إحداث تغييرات عميقة في العلاقات الأسرية.
    La manière dont les services énergétiques sont aujourd'hui fournis, transformés et utilisés a profondément changé. UN وهناك تغييرات عميقة أصبحت واضحة الآن في الطريقة يتم بها توفير خدمات الطاقة وتحويلها وتوصيلها واستخدامها.
    Cette session a lieu au lendemain de changements profonds qui sont intervenus sur la scène régionale et internationale. UN تنعقد هذه الدورة في أعقاب تغييرات عميقة جرت على الصعيدين الدولي والاقليمي.
    La vulnérabilité, l'incertitude et l'insécurité ont toujours existé. Ce qui est nouveau, c'est que leurs causes et leurs manifestations se sont multipliées et ont considérablement évolué depuis 10 ans. UN 3 - وبالرغم من أن الضعف وانعدام اليقين وانعدام الأمن ليست بالأمور الجديدة في حياة الناس، فإن الجديد هو أن أسباب هذه العناصر ومظاهرها قد تضاعفت وشهدت على مدى العقد الماضي تغييرات عميقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus