"تغييرات كثيرة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux changements
        
    • beaucoup de changements
        
    • bien des changements
        
    • de nombreuses modifications
        
    • des changements soient apportés
        
    • nombre de changements
        
    • des nombreux changements
        
    Il est utile de souligner en outre que de nombreux changements sont intervenus dans les relations entre époux, en ce sens qu'ils ont désormais davantage de droits l'un envers l'autre. UN وينبغي التشديد على أنه قد حدثت تغييرات كثيرة في العلاقات الداخلية بين الزوجين وأنه أصبحت لكل منهما حقوق أكثر على الآخر.
    57. de nombreux changements se sont produits au cours des dernières années. UN ٧٥- وقال ان تغييرات كثيرة قد حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    Entre 2007 et 2011, de nombreux changements ont été apportés à l'assurance sociale, dont trois d'une importance majeure. UN 36- وفي الفترة بين عامي 2007 و2011، أُحدثت تغييرات كثيرة في مجال الضمان الاجتماعي كان لثلاثة منها أهمية بارزة.
    beaucoup de changements sont requis dans les domaines du droit coutumier et des pratiques et attitudes culturelles. UN فهناك تغييرات كثيرة مطلوبة في مجالات القوانين العرفية والممارسات والمرافق الثقافية.
    bien des changements se sont produits ces deux dernières années qui ont profité à l'ensemble des membres. UN فقد استحدثت في السنتين اﻷخيرتين تغييرات كثيرة مما تعود بالفائدة على عامة اﻷعضاء.
    Après avoir introduit de nombreuses modifications, le Parlement a adopté le projet de loi sur la presse et les publications le 8 juin. UN وبعد إدخال تغييرات كثيرة على مشروع قانون الصحافة والمطبوعات، اعتمد البرلمان مشروع القانون في 8 حزيران/يونيه.
    Il est possible que des changements soient apportés à ces mandats à l'issue de l'examen que doit entreprendre le Conseil économique et social, et qui est mentionné au paragraphe 4 ci-dessus. UN 10 - وقد تحصل تغييرات كثيرة فـي هذه الولايات في المستقبل نتيجة للاستعراض الذي سيجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حسبما ذكر في الفقرة 4 أعلاه.
    35. Entre 2007 et 2011, de nombreux changements ont été apportés à l'assurance sociale, dont trois d'une importance majeure. UN 35- وفي الفترة بين عامي 2007 و2011، أُحدثت تغييرات كثيرة في مجال الضمان الاجتماعي كان لثلاثة منها أهمية بارزة.
    Il nous faut reconnaître que de nombreux changements se sont produits dans le monde - des changements qui exigent un mécanisme mieux adapté et démocratique pour y faire dûment face aux niveaux national et international. UN علينا أن نواجه حقيقة أن العالم يشهد تغييرات كثيرة وتحتاج تلك التغييرات إلى آلية أكثر استجابة وديمقراطية كيما تتسنى معالجتها بطريقة صحيحة على المستويين الوطني والدولي.
    de nombreux changements interviennent dans le pays et des mesures sont prises pour associer la société civile au processus public de prise de décision. UN واستطردت قائلة إن هناك تغييرات كثيرة تتم في البلد، ويجري اتخاذ خطوات لإدماج المجتمع المدني في عملية تقرير السياسات العامة.
    204. La transition économique a entraîné de nombreux changements touchant les femmes et a généralement aggravé leur situation. UN 204- ولقد تسبب التحول الاقتصادي في تغييرات كثيرة بالنسبة للنساء في جمهورية صربيا، وزاد من سوء وضعهن بالدرجة الأولى.
    Notant que de nombreux changements s'étaient produits depuis lors, les membres du Comité ont demandé des renseignements complémentaires sur les faits récents survenus au sujet de la Constitution, comment il avait appliqué les articles 2 à 5 de la Convention et quelles mesures complémentaires avaient été prises pour donner effet à ces articles. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن تغييرات كثيرة قد طرأت منذ ذلك الحين ، طلبوا المزيد من المعلومات عن التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالدستور، وكيف أنه ينفذ المواد ٢ إلى ٥ من الاتفاقية، وعن التدابير اﻹضافية التي جرى اتخاذها لتنفيذ تلك المواد .
    3. Le programme de mise au point de la diffusion gazeuse a subi de nombreux contretemps techniques et, semble-t-il, de nombreux changements de programme n'ont pas facilité les choses, comme le transfert, en 1987, du programme d'Al-Tuwaitha à Rashdiya. UN ٣ - ولاقى برنامج تطوير الانتشار الغازي عقبات تقنية كثيرة وقد كانت هناك فيما يبدو تغييرات كثيرة في الخطط أعاقت التقدم، بما في ذلك نقل البرنامج من التويثة الى الراشدية.
    169. D'un autre côté, les relations entre Etats et les institutions internationales ont, au cours des 50 dernières années, subi de nombreux changements, susceptibles d'avoir des répercussions sur les travaux que la Commission pourrait utilement entreprendre. UN ٩٦١- ومن ناحية أخرى، حدثت في السنوات الخمسين الماضية تغييرات كثيرة في العلاقات بين الدول وفي المؤسسات الدولية تؤثر غالبا على العمل الذي يتعين أن تضطلع به اللجنة.
    beaucoup de changements sont intervenus depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme en milieu rural béninois. UN ولقد حدثت تغييرات كثيرة في البيئة الريفية ببنن منذ بداية سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le rapport ayant été rédigé à un moment où beaucoup de changements se produisaient tant au sein du Département des opérations de maintien de la paix que dans les missions extérieures, et compte tenu du fait qu'il rend compte de la situation au milieu de l'année 2001, il est possible que certaines de ses recommandations aient déjà été partiellement appliquées. UN 113 - وحيث أن التقرير تمت صياغته وقت حدوث تغييرات كثيرة داخل إدارة عمليات حفظ السلام وفي البعثات الميدانية، وحيث أنه يعكس الوضع في منتصف عام 2001، فلربما كان قد تم بالفعل تنفيذ توصياته بشكل جزئي.
    Il faudrait apporter de nombreuses modifications aux stratégies et politiques macro-économiques nationales pour atteindre ce but dans tous les pays. UN ومن ثَمّ فلسوف يقتضي الأمر تغييرات كثيرة في الاستراتيجية الوطنية وفي السياسة المعمول بها في مجال الاقتصاد الكلي لتحقيق هذا الهدف في جميع البلدان.
    Il est possible que des changements soient apportés à ces mandats à l'issue de l'examen que doit entreprendre le Conseil économique et social, et qui est mentionné au paragraphe 7 ci-dessus. UN 13 - وقد تحصل تغييرات كثيرة فـي هذه الولايات في المستقبل نتيجة للاستعراض الذي سيجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حسبما ذكر في الفقرة 7 أعلاه.
    M. O'Callaghan (Irlande) déclare que le projet de loi relatif à la famille en est encore au stade de l'élaboration et qu'il apportera un certain nombre de changements au droit de la famille. UN 38 - السيدة أوكالاهان (أيرلندا): قال إن قانون الأسرة لا يزال في مرحلة التطوير، وسوف يتم إجراء تغييرات كثيرة فيه.
    En général, et pour la même raison, une documentation actualisée était nécessaire concernant les divers schémas, en particulier compte tenu des nombreux changements qui y avaient été apportés. UN وعموما، ولنفس السبب، فإنها ترى أنه يلزم استكمال البيانات المتعلقة بالمخططات المختلفة، لا سيما في المرحلة الحالية التي تحدث تغييرات كثيرة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus