"تغييرات مؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • changements institutionnels
        
    • changement institutionnel
        
    • modification institutionnelle
        
    • des réformes institutionnelles
        
    • changements constitutionnels
        
    • modifications institutionnelles
        
    Des changements institutionnels s'étaient également produits dans quelques pays et des équipes de travail interministérielles avaient été constituées. UN وأدت الدراسات أيضاً إلى تغييرات مؤسسية في بعض البلدان وأنشئت قوات عمل وزارية مشتركة لبحث المشاكل.
    De profonds changements institutionnels sont également prévus, le plus important étant la réforme du régime de propriété. UN وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات.
    Cet appui a donné lieu à des changements institutionnels de grande ampleur, qui s'inscrivent dans la durée. UN وأفضى هذا الدعم إلى إحداث تغييرات مؤسسية هامة ودائمة.
    Enfin, il serait possible d'examiner tout changement institutionnel éventuel requis au sein de la structure de l'Organisation. UN وأخيرا يمكن للبرنامج أن يبحث أية تغييرات مؤسسية قد تكون لازمة في هيكل المنظومة.
    Le mécanisme envisagé par l'option 6, s'il était structuré sous forme de programme d'action décentralisé, n'exigerait peut-être pas la création d'une bureaucratie ou d'une institution nouvelle et n'appellerait peut-être pas non plus de modification institutionnelle majeure des organisations et des instruments internationaux existants. UN وإذا أُعد الخيار ٦ على هيئة برنامج عمل لامركزي فإنه قد لا يحتاج إلى إنشاء بيروقراطية أو مؤسسة جديدة، أو إحداث أية تغييرات مؤسسية كبيرة في المنظمات والترتيبات الدولية القائمة.
    20. des réformes institutionnelles ont également été engagées à la suite de ces réorientations politiques. UN ٢٠ - وشُرع أيضا في إدخال تغييرات مؤسسية كنتيجة لعمليات إعادة توجيه السياسات هذه.
    Ils ont également déclaré que des changements institutionnels et une politique de discrimination positive avaient été mis en place pour améliorer la vie des victimes et des groupes se trouvant dans des situations vulnérables. UN وأكدوا كذلك أنه جرى تنفيذ تغييرات مؤسسية وإجراءات إيجابية لتحسين حياة الضحايا والمجموعات في حالات الضعف.
    Des changements institutionnels et techniques s'imposent. UN ويتطلب الأمر إجراء تغييرات مؤسسية وتقنية على حد السواء.
    Il est important de mettre à profit cette période pour introduire des changements institutionnels et pratiques en vue de réduire les risques futurs. UN ومن المهم الاستفادة من هذه الفترة لسن تغييرات مؤسسية وعملية من أجل الحد من الأخطار في المستقبل.
    Des changements institutionnels plus profonds s'avéraient également nécessaires pour permettre aux hommes et aux femmes de s'engager sur la voie d'une nouvelle culture d'égalité entre les sexes. UN كما يلزم إحداث تغييرات مؤسسية لتمكين الرجل والمرأة من الالتزام بثقافة جديدة من المساواة بين الجنسين.
    Pour que cette mobilisation soit possible, des changements institutionnels et juridiques sont nécessaires. UN ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية.
    Les orateurs ont évoqué deux options possibles : faut-il formuler de nouvelles règles financières mondiales en se contentant de changements institutionnels mineurs ou faut-il redéfinir tout le système financier mondial? UN وقد عرض المتكلمون سبيلين ممكنين للقيام بذلك: إما إعادة صياغة القواعد المالية العالمية مع تغييرات مؤسسية هامشية، أو تصميم الهيكل المالي العالمي من جديد.
    La plupart des mesures de justice transitionnelle insistent sur la nécessité d'opérer des changements institutionnels. UN ويهدف معظم العمل المتعلق بالعدالة الانتقالية إلى إحداث تغييرات مؤسسية.
    Les réformes législatives sont accompagnées de changements institutionnels. UN والإصلاحات القانونية تصاحبها تغييرات مؤسسية.
    Toutefois, cela ne devait pas empêcher de commencer d'agir, dans la mesure où un large effort de formation contribuerait à améliorer les compétences générales, ce qui ne pourrait que favoriser les changements institutionnels nécessaires. UN غير أن رأياً آخر أفاد بأنه لا ينبغي لذلك أن يحول دون بداية، فالتدريب على نطاق واسع يحسّن الأهلية العامة، وهذه في حدّ ذاتها تؤدي إلى تغييرات مؤسسية.
    Or, l'adoption des accords de l'OMC implique de profonds changements institutionnels au sein des gouvernements, notamment l'élaboration de nouvelles lois, en particulier dans le domaine des mesures antidumping et des mesures compensatoires. UN فاعتماد اتفاقات هذه المنظمة يقتضي ضمناً تغييرات مؤسسية رئيسية داخل الحكومات، بما في ذلك تنقيح تشريعات جديدة، مثلاً في مجال تدابير مكافحة اﻷغراق والتدابير التعويضية.
    Nombre de pays ont procédé aux changements institutionnels et législatifs nécessaires à la mise en oeuvre de stratégies de facilitation mais ils n'ont pas réussi à investir suffisamment dans le secteur des infrastructures pour attirer d'autres agents. UN وأجرت بلدان كثيرة تغييرات مؤسسية وتشريعية في سبيل اعتماد الاستراتيجية التمكينية، غير أنه عليها جعل مستوى الاستثمار في مجال الهياكل اﻷساسية ضروريا لحفز الفعاليات اﻷخرى في القطاع.
    L'esprit de consensus qui a prévalu il y a deux ans lors de son adoption permet d'envisager la réalisation progressive de nouveaux changements institutionnels. UN إن روح توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه منذ عامين عند صدور ذلك القرار، تفتح آفاقا طيبة نحو إجراء تغييرات مؤسسية تقدمية جديــدة.
    Par ailleurs, dans l'Agenda pour le développement — et peut-être également au Groupe de travail sur le renforcement du système des Nations Unies récemment créé — nous parlerons de changements institutionnels beaucoup plus profonds. UN وسوف نتحدث في الفريق العامل المعني بخطة التنمية، وربما أيضا في الفريق العامل المنشأ أخيرا والمعني بتقوية اﻷمم المتحدة، عن تغييرات مؤسسية أكثر عمقا بكثير.
    cerne des options en matière de changement institutionnel. UN :: تحديد الخيارات المتاحة لإجراء تغييرات مؤسسية.
    Il est important de noter que le plan de travail pour 2015 peut être modifié suite aux recommandations émanant de l'examen des politiques d'évaluation, en raison de l'évaluation permanente du nouveau plan stratégique du PNUD et de toute modification institutionnelle résultant de l'examen structurel du PNUD. UN ومن المهم ملاحظة أن خطة العمل لعام 2015 قد تتأثر بالتوصيات المنبثقة عن استعراض سياسة التقييم، والتطور المستمر لخطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجديدة، وأية تغييرات مؤسسية قد تنجم عن الاستعراض الهيكلي للبرنامج.
    Pour assurer l'application efficace de cette méthode au niveau national, il faut introduire des réglementations et des réformes institutionnelles abandonnant l'approche par milieu. UN ويمكن أن يتحقق النجاح في استحداث أساليب هذا النظام على الصعيد الوطني بوضع قواعد تنظيمية وإدخال تغييرات مؤسسية تتخلى عن النهج الذي يتركز على وسط واحد محدد.
    Cet appui a favorisé l'introduction de changements constitutionnels importants et durables. UN وتمخض هذا الدعم عن تغييرات مؤسسية هامة ومستمرة.
    La délégation sud-africaine souscrit en particulier à la disposition concernant la création, à titre provisoire, de deux organes, afin que les États et les intéressés puissent réfléchir sur la nature évolutive de la prévention des catastrophes, et apporter toutes les modifications institutionnelles nécessaires. UN وقال إن وفد يرحب بوجه خاص بالنص على إنشاء هاتين الهيئتين على أساس مؤقت لكي يتسنى للدول وأصحاب المصلحة التأمل في الطابع المتغير للحد من الكوارث وإدخال ما يحتاج إليه اﻷمر من تغييرات مؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus