"تغييرات هامة في" - Traduction Arabe en Français

    • importants changements dans
        
    • des changements importants dans
        
    • changement important dans
        
    • changements majeurs à
        
    • variation importante du
        
    • importants changements au
        
    • changements importants du
        
    • d'importants changements
        
    • de changements importants dans
        
    • des modifications importantes à
        
    • des modifications importantes aux
        
    • changements importants survenus dans
        
    Les actions entreprises dans le cadre de l'initiative ont favorisé d'importants changements dans les politiques et programmes de la ville de Seattle, dont les suivants: UN وكنتيجة لجهود المبادرة، حفزت تغييرات هامة في السياسات والبرامج في مدينة سياتل، ومنها:
    Ces tendances ont entraîné d'importants changements dans la structure de la production. UN وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج.
    Ces travaux se sont traduits par des changements importants dans la structure du plan. UN وقد أفضت هذه اﻷعمال إلى تغييرات هامة في هيكل الخطة.
    Les cas dans lesquels les statistiques, notamment celles portant sur la discrimination que subissent les travailleurs migrants, ont contribué à favoriser des changements importants dans les politiques et les pratiques; UN التجارب التي ساهمت فيها الإحصاءات، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالتمييز الذي يعاني منه العمال المهاجرون، في تشجيع إجراء تغييرات هامة في السياسات والممارسات؛
    Cependant, il n'y a pas eu de changement important dans d'autres charges électives. UN غير أنه لم يحدث تغييرات هامة في المناصب الانتخابية الأخرى.
    Le Comité note à ce propos que les auteurs de l'étude de gestion préconisent une démarche de type évolutif et ne proposent donc pas d'apporter de changements majeurs à l'organisation actuelle du Département. UN وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن الاستعراض الإداري يدعو إلى اتباع نهج " تطوري " لتطوير الإدارة، وبهذه الصفة، لا يقترح أي تغييرات هامة في هيكلها التنظيمي القائم.
    Cette évolution démographique s'est traduite par une variation importante du rapport potentiel inactifs/actifs. UN وأسفرت التطورات الديمغرافية عن تغييرات هامة في نسبة الدعم المحتمل.
    Bien qu'entraînant d'importants changements au Siège, la première phase ne modifiait pas le statu quo quant à la répartition des fonctions entre le Siège et les autres parties de l'Organisation. UN وفي حين أن المرحلة الأولى تسفر عن تغييرات هامة في المقر، فإنها لا توثر على الوضع القائم من حيث توزيع المهام بين المقر واﻷجزاء اﻷخرى من المنظومة.
    Au paragraphe 15 du même rapport, le Comité a déclaré qu'il continuait d'être préoccupé par les propositions de reclassement de postes de fonds et programmes des Nations Unies, en particulier aux classes D-1 et D-2, estimant que ces reclassements devaient résulter de changements importants du niveau et de l'étendue des responsabilités liés aux postes. UN 3 - وفي الفقرة 15 من التقرير نفسه ذهبت اللجنة إلى الإعراب عن قلقها بشأن المقترحات المتعلقة بإعادة تصنيف الوظائف إلى رتب أعلى في صناديق وبرامج الأمم المتحدة، وبخاصة على مستوى الرتبتين مد-1 و مد-2، حيث ذكرت أنه يتعين أن تكون إعادة التصنيف نتيجة تغييرات هامة في مستوى ونطاق المسؤوليات المنوطة بالوظائف.
    Comparé à 1997, il n'y a pas eu de changements importants dans la proportion de femmes inscrites au chômage, par niveau d'instruction. UN وبالمقارنة بعام 1997، لم تحدث أي تغييرات هامة في حصة المرأة بين الأشخاص العاطلين المسجلين حسب مستوى التعليم.
    Plus encore, il est nécessaire d'apporter des modifications importantes à l'architecture financière internationale. UN وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي.
    D'autre part la loi modifiant et complétant la loi de la République kirghize sur < < la gestion des terres à destination agricole > > N° 129 du 25 juin 2006 a apporté des modifications importantes aux articles 14, 15 et 29 de cette loi. UN وقانون إدماج التعديلات والإضافات في قانون جمهورية قيرغيزستان رقم 129 الصادر في 25 تموز/يوليه 2006 بشأن إدارة أراضي المزارع أدخل تغييرات هامة في المواد 14 و 15 و 28 و 29 من هذا القانون.
    Des changements importants survenus dans le lieu où se déroule l'opération concernée, sur lesquels les bureaux ou services faisant l'objet de l'inspection n'ont aucune prise. UN ▪ حدوث تغييرات هامة في بيئة التنفيذ خارجة عن إرادة المكاتب أو الوحدات الخاضعة للتفتيش.
    L'adoption des normes IPSAS a entraîné d'importants changements dans les conventions comptables, notamment en ce qui concerne la composition et la comptabilisation de l'actif, du passif, des produits et des charges. UN وقد نشأت عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تغييرات هامة في السياسات المحاسبية وفي نوع وقياس الأصول والخصوم والإيرادات والمصروفات المعترف بها.
    Il y a eu par ailleurs d'importants changements dans la constitution des couples dans les pays développés. UN 68 - وكانت هناك أيضا تغييرات هامة في تكوين الارتباطات بين الرجل والمرأة في البلدان المتقدمة النمو.
    Indirectement, ces transformations mèneront aussi à d'importants changements dans l'infrastructure juridique et réglementaire nécessaire au commerce électronique mondial, et elles influeront en définitive sur les emplois, les qualifications et l'emploi en général, ainsi que sur les relations de puissance entre les producteurs, les consommateurs et les partenaires commerciaux. UN وبطريقة غير مباشرة، ستعزز هذه التحولات تغييرات هامة في البيئتين القانونية والتنظيمية اللازمتين للتجارة الالكترونية العالمية، وستؤثر في نهاية المطاف على الوظائف والمؤهلات والتوظيف بصورة عامة، كما ستؤثر على علاقات القوى بين المنتجين والمستهلكين والشركاء التجاريين.
    Il a essayé de savoir si les événements politiques positifs encourageants qui s'étaient produits avaient entraîné des changements importants dans la situation générale en matière de droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, ainsi que dans leur vie quotidienne. UN وحاولت أن تتثبت من أن التطورات السياسية المشجعة قد ولدت تغييرات هامة في الحالة العامة التي تمس حقوق الانسان للشعب الفلسطيني والسكان العرب اﻵخرين في اﻷراضي المحتلة، فضلا عن حياتهم اليومية.
    Il a connu au cours des 15 dernières années des changements importants dans le cadre de la modernisation de l'enseignement dans les régions du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient. UN وقد أُدخلت تغييرات هامة في هذا النظام خلال الـخمس عشرة سنة الماضية، كجزء من عملية تحديث التعليم في الشمال الأقصى وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي.
    La réforme du système de santé s'est traduite par des changements importants dans la structure et les attributions du Ministère du développement social. UN 64 - ونتيجة لعملية الإصلاح الصحي فقد شهدت وزارة التنمية الاجتماعية ذاتها تغييرات هامة في هيكلها ووظيفتها.
    Pendant la période considérée dans le présent rapport quadriennal, il n'y a pas eu de changement important dans la stratégie et les fonctions de FHI - ni dans son orientation, son programme et ses travaux. UN ولم تحصل تغييرات هامة في الرؤية التنظيمية الخاصة بالمنظمة أو في وظائفها، في ما يتعلق بتوجهها، أو برنامجها أو نطاق عملها خلال فترة الإبلاغ هذه التي يغطيها هذا التقرير الذي يُقدّم مرة كل أربع سنوات.
    Le Comité consultatif note à ce propos que les auteurs de l'étude de gestion préconisent une démarche de type évolutif et ne proposent donc pas d'apporter de changements majeurs à l'organisation actuelle du Département. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أن الاستعراض الإداري يدعو إلى اتباع نهج " تطوري " في تنمية الإدارة، وبهذه الصفة، لا يقترح أي تغييرات هامة في هيكلها التنظيمي القائم.
    Cette évolution démographique s'est traduite par une variation importante du rapport potentiel inactifs/actifs. UN وأسفرت التطورات الديمغرافية عن تغييرات هامة في معدل الدعم المحتمل.
    Ainsi, différents projets et programmes comme le PRODAM, le PROMER, le PADERCA et les sociétés de développement (SAED, SODEFITEX) ont opéré d'importants changements au niveau des conditions de vie des femmes. UN ومن هذا المنطلق حققت مشاريع وبرامج مثل برنامج تنمية منطقة ماتام، وبرنامج تشجيع الأعمال الحرة في المناطق الريفية، وبرنامج التنمية الريفية لمنطقة كازامنس، والجمعيات الإنمائية (جمعية تنمية الدلتا، وجمعية تنمية الألياف والمنسوجات) تغييرات هامة في الأحوال المعيشية للنساء.
    Le Comité recommande au Conseil d'administration d'avoir à l'esprit sa recommandation antérieure selon laquelle les propositions de reclassement de postes de fonds et programmes des Nations Unies, en particulier aux classes D-1 et D-2, doivent résulter de changements importants du niveau et de l'étendue des responsabilités liés aux postes. UN وتوصي اللجنة بأن يأخذ المجلس التنفيذي في الاعتبار توصيتها السابقة بألا يجري تقديم مقترحات إعادة تصنيف وظائف صناديق وبرامج الأمم المتحدة برفع رتبها، لاسيما في الرتبتين مد-1 ومد-2، إلا نتيجة حدوث تغييرات هامة في مستوى ونطاق المسؤوليات ذات الصلة.
    Comme on l'a noté plus haut, l'application, à l'échelle du système, du Système intégré de gestion dans le domaine des ressources humaines est une condition préalable de changements importants dans la délégation de pouvoirs. UN وكما لاحظنا أعلاه، فإن تنفيذ نظام المعلومات الادارية المتكامل على نطاق المنظومة في مجال الموارد البشرية يعد شرطا أساسيا ﻹجراء تغييرات هامة في تفويض السلطة.
    8. L'adoption d'un amendement constitutionnel, en vigueur depuis le 1er janvier 2005, a apporté des modifications importantes à la Constitution brésilienne s'agissant de la protection des droits de l'homme. UN 8- وقد حقق إقرار تعديل دستوري، معمول به منذ 01/01/2005، إجراء تغييرات هامة في الدستور البرازيلي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Cependant le Code civil (onzième amendement) a apporté des modifications importantes aux dispositions législatives discriminatoires concernant la garde des enfants, le divorce et la bigamie, afin de garantir 1'égalité entre les sexes. UN ومع ذلك أحدثت مدونة البلد (التعديل الحادي عشر) تغييرات هامة في الأحكام التمييزية فيما يتعلق بحضانة الأطفال والطلاق والزواج من زوجتين بغية ضمان المساواة بين الرجل والمرأة.
    changements importants survenus dans l'organisation UN تغييرات هامة في المنظمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus