"تغيير التركيبة الديمغرافية" - Traduction Arabe en Français

    • modifier la composition démographique
        
    • modifier la démographie
        
    • modification de la composition démographique
        
    Il faut que cessent toutes les pratiques illicites qui visent à modifier la composition démographique de la ville, en violation flagrante du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن.
    Ses intentions sont on ne peut plus claires : créer le plus grand nombre possible de faits accomplis sur le terrain pour modifier la composition démographique, le caractère et le statut du territoire occupé, et pouvoir ainsi préjuger de l'issue de tout règlement de paix définitif. UN وجدول الأعمال الإسرائيلي واضح: خلق أكبر عدد ممكن من الحقائق على الأرض بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة وطابعها ومركزها بغية الحكم مسبقا على نتائج أية تسوية سلمية نهائية.
    Les visées expansionnistes d'Israël ont pour but de détruire la continuité, l'intégrité territoriale et l'unité du territoire palestinien occupé et visent à modifier la composition démographique de la région. UN وتهدف مخططات إسرائيل التوسعية إلى تدمير اتصال وسلامة ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة، وترمي إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة.
    L'expulsion de force des Palestiniens de leur foyer par des colons soutenus par le Gouvernement est en soi incompatible avec le droit international des droits de l'homme (voir A/67/372, par. 31) et a contribué à modifier la démographie de Jérusalem-Est. UN 32 - والواقع أن الطرد للفلسطينيين قسرا من بيوتهم، على يد المستوطنين الذين تساندهم الحكومة، يتعارض، في حد ذاته مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (انظر A/67/372، الفقرة 31)، وقد أسهَمَ بدوره في تغيير التركيبة الديمغرافية للقدس الشرقية.
    La session extraordinaire a également exigé à maintes reprises qu'Israël mette fin à toutes ses autres mesures illégales dans le reste des territoires palestiniens, notamment à ses tentatives de modification de la composition démographique des territoires ainsi qu'à ses mesures arbitraires à l'encontre du peuple palestinien. UN كما طالبت الدورة الاستثنائية إسرائيل مرارا وتكرارا بوقف اﻹجراءات واﻷعمال غير القانونية اﻷخرى في القدس وباقي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، مثل تغيير التركيبة الديمغرافية لﻷراضي، والاجراءات التعسفية ضد السكان الفلسطينيين.
    Il a continué de construire et d'agrandir des colonies de peuplement et des routes de contournement dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et à transférer des colons israéliens dans le but de modifier la composition démographique du territoire. UN واستمرت إسرائيل في بناء وتوسيع المستوطنات والطرق الالتفافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، ونقل المستوطنين الإسرائيليين سعيا إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي.
    L'imposition de restrictions arbitraires à la résidence dans Jérusalem-Est occupée est une autre pratique qui vise à modifier la composition démographique, le caractère et le statut de la ville. UN وفرض قيود تعسفية على المقيمين في القدس الشرقية المحتلة يشكل ممارسة أخرى تستهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة وطابعها ووضعها.
    Les entrées de nouveaux colons turcs dans la zone occupée se poursuivent, le but étant de modifier la composition démographique de Chypre, en violation des Convention de Genève. UN وأشار إلى أن تدفق مستوطنين أتراك على المنطقة المحتلة لا يزال مستمراً وذلك بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص بما يُعدّ انتهاكا لاتفاقيات جنيف.
    Israël reste sourd aux appels qui lui sont lancés pour qu'il mette fin à la construction de colonies et l'on ne peut pas passer sous silence son odieuse politique d'implantation de colonies, qui vise à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut du territoire palestinien occupé. UN وتتجاهل إسرائيل المطالبات بوقف جميع أعمال بناء المستوطنات، ولا يمكن التغاضي عن سياستها الاستيطانية البغيضة، الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وطابعها المادي ووضعها.
    Ces mesures illégales et provocatrices prises par Israël, qui visent toutes à modifier la composition démographique et le statut juridique de la Ville sainte ainsi que son caractère et son identité arabes et à la couper du reste du territoire palestinien, ont considérablement exacerbé les tensions et attisé les sensibilités religieuses, créant ainsi une situation très instable. UN فمثل هذه التدابير غير المشروعة والاستفزازية، المُراد منها كلها تغيير التركيبة الديمغرافية للقدس ووضعها القانوني وهويتها وطابعها العربيين الفلسطينيين البارزين وفصلها عن بقية الأرض الفلسطينية، أثارت حالة من التوتر الشديد وأشعلت الحساسيات الدينية، مما أشاع حالة بالغة الهشاشة في المدينة.
    Nous condamnons fermement les actions israéliennes destinées à modifier la composition démographique de la Ville sainte, capitale de l'État palestinien, à empiéter sur ses limites géographiques, ses caractéristiques et son statut juridique, et à décider illégalement et unilatéralement du destin de celle-ci. Nous considérons ces actes comme nuls et non avenus, ainsi que le confirment les résolutions pertinentes de l'ONU. UN إننا ندين بشدة الإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة المقدسة، عاصمة دولة فلسطين، والمساس بطابعها وطبيعتها الجغرافية ووضعها القانوني وتحديد مصيرها بشكل غير قانوني وانفرادي، ونعتبر تلك المحاولات لاغية وباطلة، كما أكدت على ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israël s'emploie à garantir la présence d'une majorité juive à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est en usant de divers stratagèmes pour déplacer discrètement les résidents palestiniens autochtones, le but étant de modifier la composition démographique, le statut juridique et le caractère franchement arabe palestinien de Jérusalem et de la détacher du reste du territoire palestinien. UN وتتخذ إسرائيل خطوات لضمان وجود أغلبية يهودية في القدس الشرقية وحولها، من خلال خطط مختلفة ترمي بهدوء إلى تشريد السكان الفلسطينيين الأصليين، والهدف من ذلك تغيير التركيبة الديمغرافية للقدس ومركزها القانوني، والعمل بوضوح على تغيير طابعها العربي الفلسطيني، وسلخها عن بقية الأرض الفلسطينية.
    Elle est également préoccupée par le caractère délibéré de la fragmentation du territoire palestinien et de la destruction de l'activité économique dans le territoire palestinien occupé, qui conduisent à la désintégration de la société palestinienne; les tentatives faites pour modifier la composition démographique du territoire sont elles aussi gravement préoccupantes. UN ويساوره القلق أيضا إزاء التجزئة المتعمدة للأرض الفلسطينية وتخريب النشاط الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما أدى إلى تفكك المجتمع الفلسطيني؛ ومن دواعي القلق البالغ أيضا محاولات تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض.
    La Cour a notamment invoqué la crainte selon laquelle les communautés palestiniennes pourraient être complètement encerclées et a souligné le fait que le mur prive un nombre important de Palestiniens de la liberté de choisir leur lieu d'habitation, ce qui contraint bon nombre d'entre eux à partir et tend à modifier la composition démographique des territoires palestiniens occupés. UN والمسائل التي أثارتها المحكمة تشمل أيضا الخوف من أن المجتمعات الفلسطينية قد تُحاصر بشكل كامل، وحقيقة أن الجدار يحرم عددا كبيرا من الفلسطينيين من حرية اختيار مكان إقامتهم من خلال إجبار الكثيرين منهم على الرحيل وبالتالي يتم تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dans la propre région de l'oratrice, Palestiniens et Syriens continuent d'être déplacés par des colonies de peuplement qui procèdent d'une idéologie raciste visant à modifier la composition démographique des territoires occupés. UN 57 - وأضافت أن الفلسطينيين والسوريين في منطقتها لا يزالون يشرّدون بسبب المستوطنات القائمة على أيديولوجية عنصرية تهدف إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة.
    Ces politiques et mesures israéliennes visent à modifier la composition démographique, le statut et la nature de Jérusalem-Est, l'objectif étant de créer une nouvelle réalité sur le terrain, ce qui a pour effet de prendre le pas sur une solution définitive du conflit israélo-palestinien. UN إن هذه التدابير والسياسات الإسرائيلية تهدف بوضوح إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للقدس الشرقية ومركزها القانوني وطابعها، في محاولة لخلق واقع جديد على الأرض، يحبط، في حقيقة الأمر، أي حل نهائي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي.
    27. M. Sabbagh (République arabe syrienne) rappelle que sa délégation a, dans le passé, fait valoir que l'action entreprise par Israël pour modifier la composition démographique et géographique des territoires occupés, en particulier à Jérusalem, mettrait un terme à toutes les perspectives de paix. UN 27 - السيد الصباغ (الجمهورية العربية السورية): أشار إلى أن وفده قد حذَّر، في السابق، من أن سعي إسرائيل إلى تغيير التركيبة الديمغرافية والجغرافية لتلك الأراضي، وخاصة القدس، سيغلق الباب أمام فرص تحقيق السلام.
    Les Émirats arabes unis qui s'étaient réjouis du processus de paix fondé sur la légalité internationale et le principe de la terre en échange de la paix, considèrent comme illégales et inadmissibles toutes les mesures israéliennes actuelles visant à modifier la composition démographique et le statut juridique des territoires palestiniens et arabes occupés, dont la ville de Jérusalem, les hauteurs du Golan syrien et le Sud-Liban. UN إن دولة اﻹمارات العربية المتحدة التي رحبت بمسيرة السلام على أسس الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام إنما تعتبـــر كافة التدابير اﻹسرائيلية الحالية والرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية والمركز القانوني لﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة بما فيها مدينة القدس والجولان السوري والجنوب اللبناني، ذلك فضلا عن ممارساتها غير اﻹنسانية ضد أبناء الشعب الفلسطيني بحجة " اﻷمن " باطلة ومرفوضة.
    Malgré les initiatives prises par l'ensemble de la communauté internationale pour condamner l'installation de colons dans les territoires occupés et dissuader ces derniers de s'y implanter et pour appeler à interdire toute modification de la composition démographique de la région, ces activités se sont poursuivies. UN فعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بوجه عام لإدانة التوطين في الأراضي المحتلة والثني عنه والدعوة إلى حظر تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة()، استمرت عمليات التوطين هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus