"تغيير الطابع" - Traduction Arabe en Français

    • modifier le caractère
        
    • altérer le caractère
        
    • changer le caractère
        
    • modifier la composition
        
    • une altération du caractère
        
    • modifier la nature
        
    • modifier le statut
        
    Nous ne voulons tout simplement pas que les Palestiniens essaient de modifier le caractère juif de notre État. UN إننا نريد فقط ألا يحاول الفلسطينيون تغيير الطابع اليهودي لدولتنا.
    Les tentatives destinées à modifier le caractère démographique des terres arabes occupées ne peuvent qu'exacerber les tensions. UN ومحاولات تغيير الطابع الديمغرافي لﻷراضي العربية المحتلة لن تؤدي إلا إلى زيادة التوتر.
    L'Union européenne estime également comme le Secrétaire général qu'il ne faut pas modifier le caractère fondamental du Tribunal. UN والاتحـــاد الأوروبي يوافق أيضا على ما يراه الأمين العام بأنه لا يجوز تغيير الطابع الأساسي للمحكمة.
    Israël a également poursuivi des mesures législatives et administratives destinées à modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé. UN وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل.
    Ce n'est que l'exemple le plus récent, mais particulièrement frappant, de la volonté intransigeante de la Turquie de modifier le caractère de la zone occupée de Chypre. UN وهذا التطور اﻷخير ليس إلا مثالا قويا آخر لتعنت تركيا ونواياها وتصميمها على تغيير الطابع اﻷصلي للمنطقة المحتلة من قبرص.
    Le projet de résolution demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé. UN كما يدعو مشروع القرار إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل.
    La construction et l'agrandissement de colonies de peuplement illégales se poursuivent à Jérusalem et dans l'ensemble du territoire occupé dans le dessein d'en modifier le caractère juridique et démographique. UN وإن بناء المستوطنات غير القانونية وتوسيعها مستمران في القدس وفي جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، بهدف تغيير الطابع القانوني والسكاني لهذه اﻷراضي.
    Il faut également exiger d'Israël qu'il mette fin à sa politique visant à modifier le caractère démographique et juridique de la ville d'Al Qods et des territoires arabes occupés, et ce, en vertu des principes de la Charte qui rejettent l'annexion de territoires par la force. UN كما ينبغي مطالبة إسرائيل بالتوقف عن أي سياسات تهدف إلى تغيير الطابع الديمغرافي والقانوني لمدينة القدس واﻷراضي العربية المحتلة على أساس مبادئ الميثاق التي ترفض ضم اﻷراضي عن طريق القوة.
    Malte se joint à la communauté internationale pour demander une fois de plus à Israël de mettre fin à la construction de colonies de peuplement et aux autres activités qu'il mène pour modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem, qui vont à l'encontre du processus de paix. UN وتنضم مالطة إلى المجتمع الدولي في مطالبته إسرائيل مرة أخرى بوقف بناء المستوطنات واﻷنشطة اﻷخرى التي تسعى إلى تغيير الطابع والمركز القانوني والتركيبة الديموغرافية للقدس والذي ينقض عملية السلام.
    La République arabe syrienne a fait observer que les politiques et pratiques d'Israël visaient à modifier le caractère physique, la composition démographique et la structure institutionnelle, ainsi que le statut juridique, du Golan syrien occupé. UN وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن سياسات وممارسات إسرائيل تستهدف تغيير الطابع العمراني والتكوين الجغرافي والهيكل المؤسسي، وكذلك المركز القانوني، للجولان السوري المحتل.
    Dans ces résolutions, l'Assemblée demande à Israël de renoncer à modifier le caractère démographique, les institutions et le statut juridique du Golan syrien occupé, et notamment de ne plus construire de nouvelles colonies, et réaffirme que UN ويطالب القراران إسرائيل أيضا أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات.
    Nous réaffirmons que les initiatives de réforme ne sont pas censées modifier le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation mais doivent rendre les États Membres mieux à même de s'acquitter de ce rôle de contrôle et de suivi. UN ونؤكد من جديد أنه لا يُقصد من جهود الإصلاح تغيير الطابع الحكومي المشترك والمتعدد الأطراف والدولي للمنظمة، ولكن ينبغي لتلك الجهود أن تعزز قدرة الدول الأعضاء على القيام بهذا الدور في مجالات المراقبة والرصد.
    De plus, toutes les mesures prises par Israël pour modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle ou le statut des territoires arabes occupés depuis 1967 constituent une violation du paragraphe 5 de cette résolution, dans lequel le Conseil de sécurité a affirmé qu'elles n'avaient aucune validité en droit. UN كما يعد انتهاكا للفقرة الخامسة من منطوق ذلك القرار التي قرر المجلس فيها أن كافة الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل بهدف تغيير الطابع المادي والتركيبة البشرية، والبنية المؤسساتية أو الوضع القانوني للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، هي إجراءات ليس لها أي شرعية قانونية.
    Nous condamnons également les politiques et mesures illégales israéliennes qui visent à modifier le caractère arabe et islamique de Jérusalem-Est occupé en changeant sa composition démographique et en l'isolant de son environnement palestinien. UN وندين أيضا السياسات والإجراءات الإسرائيلية غير القانونية التي تهدف إلى تغيير الطابع العربي والإسلامي للقدس الشرقية المحتلة، وتغيير تركيبتها السكانية وعزلها عن المناطق الفلسطينية المحيطة بها.
    Affirmant que l'installation de colonies de peuplement, ainsi que toutes les autres mesures prises par Israël pour modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle ou le statut du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés depuis 1967, y compris Jérusalem, ou de toute partie de ceux-ci, sont illégales, UN " وإذ يؤكد أن المستوطنات وسائر التدابير التي اتخذتها اسرائيل من أجل تغيير الطابع العمراني لﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ سنة ٧٦٩١، بما فيها القدس، أو أي جزء منها، أو لتغيير تركيبها الديمغرافي أو هيكلها المؤسسي أو مركزها، هي غير قانونية،
    2. Condamne également la persistance d'Israël à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, et condamne en particulier l'établissement de colonies; UN ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديموغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما إقامة المستوطنات؛
    2. Condamne également la persistance d'Israël à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, et condamne en particulier l'établissement de colonies de peuplement; UN " ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولاسيما إقامة المستوطنات؛
    2. Demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, et en particulier à y établir des colonies; UN ٢ - تطالب أيضا إسرائيل بالكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما بالكف عن إقامة المستوطنات؛
    Des modalités peuvent être conçues pour permettre la participation de représentants de la société civile sans altérer le caractère intergouvernemental des réunions. UN ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات.
    La funeste pratique du nettoyage ethnique qui a fait sa réapparition en ex-Yougoslavie se caractérise par des tueries, des réinstallations forcées et des pressions visant à changer le caractère démographique de nombreuses zones. UN فممارسة التطهير اﻹثني المروعة، التي ظهرت مجددا في يوغوسلافيا السابقة، تصاحبها أعمال القتل وإعادة التوطين القسري وممارسة الضغوط من أجل تغيير الطابع الديمغرافي لكثير من المناطق.
    Il terrorise, torture et tue des Palestiniens, restreint leur liberté de culte et n'a de cesse de vouloir modifier la composition démographique et géographique de Jérusalem. UN فهي ترهب الفلسطينيين وتعذبهم وتقتلهم وتحد من حريتهم في العبادة وتحاول باستمرار تغيير الطابع الديمغرافي والجغرافي للقدس.
    a) À une altération du caractère intergouvernemental des processus de prise de décisions, de supervision et de suivi de l'Organisation; UN (أ) تغيير الطابع الدولي الحكومي لعمليات اتخاذ القرار والإشراف والرصد في المنظمة؛
    Le Traité d'interdiction des essais nucléaires, avec les accords de non prolifération nucléaire et les arrangements relatifs au désarmement partiel et complet, a permis aux régions et aux puissances de coopérer et d'aider à modifier la nature antagoniste de la politique internationale. UN إن معاهدة حظر التجارب النووية، واتفاقات عدم الانتشار النووي والخطوات نحو نزع السلاح الجزئي والشامل، قد مكنت مناطق ودولا من التعاون وساعدت على تغيير الطابع العدائي السابق للسياسة الدولية.
    Israël poursuit son mouvement de colonisation en confisquant les terres et en étendant les colonies existantes en vue de modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem occupée. UN فلا تزال إسرائيل سادرة في حملتها الاستيطانية، وفي الاستيلاء على اﻷراضي وتوسيع المستوطنات القائمة بهدف تغيير الطابع القانوني والديمغرافي للقدس المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus