Les mesures israéliennes visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont regrettables. | UN | واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تستحق الشجب. |
Par conséquent, le Royaume-Uni n'est absolument pas fondé à modifier le statut juridique de ces territoires, pas même sous le couvert d'un hypothétique < < référendum > > . | UN | ومن ثم، فإنه لا يحق للمملكة المتحدة أن تحاول تغيير المركز القانوني لهذه الأراضي، حتى وإن تقنعت في ذلك بتنظيم ' ' استفتاء`` صوري لهذا الغرض. |
Selon nous, l'Assemblée générale ne peut et ne doit donc tolérer, sous aucun prétexte, l'adoption de mesures aussi subtiles soient-elles, dont le but est de modifier le statut juridique de Jérusalem-Est en imposant le fait accompli. | UN | ولذا نرى أن الجمعية العامة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتهاون إزاء أي تدابير، مهما تكن حاذقة، ومهما تكن الذرائع، ترمي الى تغيير المركز القانوني للقدس الشرقية من خلال فرض اﻷمر الواقع. |
Toutes ces résolutions demandent également à Israël de s'abstenir de toutes mesures et actes visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | كما أن هذه القرارات طالبت إسرائيل بأن تمتنع عن اتخاذ كافة التدابير واﻹجراءات الرامية إلى تغيير المركز القانوني والتركيب الديموغرافي للمدينة. |
Le Gouvernement israélien n'a cessé de prendre des mesures et dispositions visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de la ville de Jérusalem, mesures que le Conseil de sécurité a considérées comme illégales et nulles et non avenues dans nombre de ses résolutions. | UN | لقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على اتخاذ تدابير وإجراءات تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لمدينة القدس، وقد أكد المجلس في العديد من قراراته على بطلان هذه التدابير وعدم شرعيتها. |
Préoccupée par les violations persistantes des droits de l'homme du peuple palestinien par Israël, sous forme, notamment, de châtiments collectifs, d'interdiction d'accès à certaines zones, d'annexion et d'établissement de colonies de peuplement, et par les mesures qu'Israël continue de prendre pour modifier le statut juridique, le caractère géographique et la composition démographique du territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة باللجوء إلى العقاب الجماعي وإغلاق المناطق وضم اﻷراضي واقامة المستوطنات، ولاستمرار إجراءاتها الرامية إلى تغيير المركز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي، |
De telles mesures, ainsi que toute autre mesure cherchant à modifier le statut juridique ou la composition démographique du territoire palestinien occupé, sont intrinsèquement nulles et non avenues; elles sont illégales et contreviennent aux normes fondamentales du droit international et du droit international humanitaire. | UN | وهذه التدابير وغيرها مما يقصد به تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لﻷرض الفلسطينية المحتلة هي، بطبيعتها المتأصلة، لاغية وباطلة؛ تتعارض مع القانون وتنتهك القواعد اﻷساسية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي. |
Préoccupée par les violations persistantes par Israël, Puissance occupante, des droits de l'homme du peuple palestinien sous forme, notamment, de châtiments collectifs, de bouclage de certaines zones, d'annexion et d'établissement de colonies de peuplement, et par les mesures qu'Israël continue de prendre pour modifier le statut juridique, le caractère géographique et la composition démographique du territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة باللجوء إلى العقاب الجماعي وإغلاق المناطق وضم اﻷراضي وإقامة المستوطنات، ولاستمرار اجراءاتها الرامية إلى تغيير المركز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي، |
Préoccupée par les violations persistantes par Israël, Puissance occupante, des droits de l'homme du peuple palestinien sous forme, notamment, de châtiments collectifs, de bouclage de certaines zones, d'annexion et d'établissement de colonies de peuplement, et par les mesures qu'Israël continue de prendre pour modifier le statut juridique, le caractère géographique et la composition démographique du territoire palestinien occupé, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة باللجوء إلى العقاب الجماعي وإغلاق المناطق وضم اﻷراضي وإقامة المستوطنات، ولاستمرار اجراءاتها الرامية إلى تغيير المركز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي، |
À cet égard, nous nous opposons fermement à toutes les activités de colonisation menées illégalement par la Puissance occupante, Israël, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et à toutes les mesures et initiatives israéliennes visant à modifier le statut juridique, le caractère et la composition démographique de la ville de Jérusalem; | UN | وفي هذا الصدد، سنقف بحزم ضد جميع الأنشطة الاستيطانية التي تضطلع بها بصورة غير مشروعة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضد التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير المركز القانوني لمدينة القدس وطابعها وتكوينها الديمغرافي. |
Dans ces résolutions, la communauté internationale a considéré que toutes les mesures prises par Israël, puissance occupante, y compris les mesures législatives et administratives, visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem occupée sont nulles et non avenues. | UN | ففي هذه القرارات شدد المجتمع الدولي على أن جميع التدابير والترتيبات التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تغيير المركز القانوني لمدينة القدس المحتلة وبنيتها الديمغرافية، هي تدابير وترتيبات لاغية وباطلة. |
Cette action illégale, qui a été autorisée par la Haute Cour israélienne, a pour but de modifier le statut juridique et le caractère religieux et culturel de Jérusalem occupée, en violation flagrante des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. | UN | ويهدف هذا العمل غير القانوني، الذي أذنت به المحكمة العليا الإسرائيلية، إلى تغيير المركز القانوني والطابع الديني والثقافي للقدس المحتلة، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ولاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، لعام 1949. |
La proclamation était expressément conçue pour ne pas modifier le statut juridique de la haute mer située au-dessus dudit plateau, ni le droit d'y naviguer librement et sans obstacle. | UN | وقد ورد صراحة في الإعلان أنه لا يهدف إلى تغيير المركز القانوني لأعالي البحار فوق الجرف والحق في " حرية الملاحة دون عوائق في تلك المياه " . |
20. Dans le projet de résolution A/C.4/53/L.19, l'Assemblé générale exprime sa préoccupation face aux violations persistances par Israël des droits de l'homme du peuple palestinien sous forme, notamment, de mesures tendant a modifier le statut juridique, le caractère géographique et la composition démographique du territoire palestinien occupé. | UN | ٢٠ - ومشروع القرار A/C.4/53/L.19 يتضمن اﻹعراب عن القلق إزاء إمعان إسرائيل في انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة لاستمرار إجراءاتها الرامية إلى تغيير المركز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي. |
Le Conseil de sécurité a adopté 16 résolutions relatives à la ville de Jérusalem et rappelé à maintes reprises que toutes les mesures et dispositions prises par Israël, la Puissance occupante, en vue d'en modifier le statut juridique, la composition démographique et le caractère — y compris les mesures et dispositions d'ordre législatif et administratif — sont nulles et non avenues et dépourvues de toute validité juridique. | UN | وقد اعتمد مجلس اﻷمن ١٦ قرارا بشأن مدينة القدس، وأعلن مرارا أن جميع التدابير والترتيبات التي اتخذتها إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، بما فيها التدابير والترتيبات التشريعية واﻹدارية الرامية إلى تغيير المركز القانوني للمدينة، وتركيبتها الديمغرافية وطابعها، لاغية وباطلة ولا شرعية لها على اﻹطلاق. |
Le Conseil de sécurité a affirmé, dans 24 de ses résolutions, que la quatrième Convention de Genève s'appliquait à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem, et il a à maintes reprises déclaré nulle et non avenue et dépourvue de toute valeur juridique toute mesure ou disposition, notamment d'ordre législatif ou administratif, prise par Israël pour modifier le statut juridique de la ville. | UN | لقد أكد مجلس اﻷمن، في ٤٢ قرارا، انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وأعلن مرارا أن جميع التدابير والترتيبات التي اتخذتها إسرائيل، بما في ذلك التدابير والترتيبات التشريعية واﻹدارية، والرامية إلى تغيير المركز القانوني للمدينة هي باطلة ولاغيــة وليــس لها أي أساس من الصحة القانونية. |
Le Conseil de sécurité a adopté 16 résolutions concernant la ville de Jérusalem et déclaré à maintes reprises que toutes les mesures et dispositions, notamment législatives et administratives, prises par Israël, puissance occupante, afin de modifier le statut juridique, la composition démographique et le caractère de la ville étaient nulles et non avenues et sans aucune valeur légale. | UN | لقد اعتمد مجلس اﻷمن ١٦ قرارا بشأن مدينة القدس، وأعلن مرارا أن جميع التدابير والترتيبات التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بما فيها التدابير والترتيبات التشريعية واﻹدارية، التي تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديموغرافي للمدينة وطابعها، هي تدابير وترتيبات لاغية وباطلة وليست لها أي صحة قانونية أيا ما كانت. |
Préoccupée par les violations persistantes par Israël, puissance occupante, des droits de l’homme du peuple palestinien sous forme, notamment, de châtiments collectifs, de bouclage de certaines zones, d’annexion et d’établissement de colonies de peuplement, et par les mesures qu’il continue de prendre pour modifier le statut juridique, le caractère géographique et la composition démographique du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء إمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك اللجوء إلى العقاب الجماعي وإغلاق المناطق وضم اﻷراضي وإقامة المستوطنات، ولاستمرار إجراءاتها الرامية إلى تغيير المركز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي، |
Egalement préoccupée par la situation qui règne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, du fait des mesures et décisions prises par Israël, Puissance occupante, pour en modifier le statut juridique, le caractère géographique et la composition démographique, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، نتيجة التدابير واﻹجراءات التي تتخذها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي ترمي إلى تغيير المركز القانوني لتلك اﻷراضي وطبيعتها الجغرافية وتكوينها الديمغرافي، |
Gravement préoccupée également par la situation qui règne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967 du fait des mesures et décisions prises par Israël, Puissance occupante, pour en modifier le statut juridique, le caractère géographique et la composition démographique, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، نتيجة التدابير واﻹجراءات التي تتخذها اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي ترمي إلى تغيير المركز القانوني لتلك اﻷراضي وطبيعتها الجغرافية وتكوينها الديمغرافي، |
Cet acte a pour but de modifier la situation juridique de la République autonome de Crimée en tant que partie intégrante de l'Ukraine. | UN | والهدف من ذلك هو تغيير المركز القانوني لجمهورية كريميا المستقلة ذاتيا بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا. |