Nous sommes heureux de constater que la Convention-cadre sur les changements climatiques est entrée en vigueur et se trouve effectivement appliquée. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية. |
Je vous écris au nom du Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques pour solliciter votre avis sur les questions suivantes. | UN | أكتب إليكم نيابة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغيير المناخ ﻷطلب رأيكم في الموضوع التالي. |
On pense que les changements climatiques accroîtront la variabilité des climats et l'intensité et la fréquence des phénomènes extrêmes; ils constituent aussi un choc permanent pour des variables comme la température, les précipitations et le niveau de la mer. | UN | ويتوقع أن يؤدي تغيير المناخ إلى زيادة أوجه التباين المناخية فضلا عن تكثيف وتواتر الأحداث بالغة الخطورة؛ كما أنه يشكل أيضا صدمة مستمرة لمتغيرات من قبيل الحرارة، وهطول الأمطار، ومستوى سطح البحر. |
Un changement climatique interne, voilà ce qu'il lui faut. | UN | وإننا نحتاج إلى تغيير المناخ الداخلي في الأمم المتحدة. |
Ces technologies sont un moyen de renforcer la sécurité énergétique nationale et de tenir les engagements internationaux relatifs aux changements climatiques. | UN | وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ. |
Pour ce faire, il faudra renforcer les capacités, le développement et les mesures prises aux niveaux international et local. Les différents aspects des changements climatiques, comme par exemple les changements de température, doivent être pris en compte. | UN | وهو ما يستدعي تكثيف الجهود الدولية واتخاذ التدابير اللازمة سواء على المستوى المحلي أو الدولي للتقليل من العوامل المساهمة في تغيير المناخ مثل الانبعاثات وارتفاع درجة حرارة الأرض والتلوث وغيرها. |
Le Protocole de Kyoto ouvre la voie aux pays développés pour qu'ils remplissent leurs obligations en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ويمهد بروتوكول كيوتو الطريق أمام البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغيير المناخ. |
Le fait de satisfaire les exigences du Protocole de Kyoto est une première étape qui nous permettra de nous attaquer au problème des changements climatiques. | UN | وتنفيذ متطلبات بروتوكول كيوتو هو خطوة أولى صوب التعامل مع التحدي الذي يمثله تغيير المناخ. |
La raréfaction de l'ozone est, en retour, liée aux changements climatiques puisque ceux-ci induisent des modifications de la composition atmosphérique et des conditions météorologiques. | UN | أما استنفاد الأوزون، فيعتمد بدوره على تغيير المناخ عن طريق التغيرات في تركيبة الغلاف الجوى والأرصاد الجوية. |
Cette approche globale doit comprendre un débat franc et direct sur les changements climatiques et leurs liens avec les catastrophes naturelles. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية. |
Elle a témoigné de son engagement à faire face à la menace que constituent les changements climatiques à l'échelle mondiale en ratifiant le Protocole de Kyoto, au début de 2004. | UN | وإنها أثبتت مساهمتها في مواجهة خطر تغيير المناخ على الصعيد الدولي بالتصديق على بروتوكول كيوتو في أوائل سنة 2004. |
Prises dans leur ensemble, ces sources de pollution devraient entraîner des changements climatiques aux niveaux régional et mondial. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷنشطة البشرية متضافرة إلى تغيير المناخ اﻹقليمي والعالمي. |
Le fait que la prochaine session se tiendra dans un pays en développement, l'Argentine, met en relief le caractère mondial du problème posé par les changements climatiques. | UN | ويؤكد انعقاد الدورة المقبلة في بلد نام، هي اﻷرجنتين، الطبيعة العالمية لمشكلة تغيير المناخ. |
L'orateur a salué les efforts déployés par le Pérou face aux changements climatiques, notamment l'amélioration du cadre institutionnel géographique national. | UN | وسلَّطت الورقة الضوء على الجهود التي تبذلها بيرو لمعالجة تغيير المناخ من خلال تحسين الإطار المؤسسي الجغرافي الوطني. |
La Conférence des Parties à la CCNUCC est l'instance légitime essentielle pour aborder tous les aspects des changements climatiques, ceux-ci ayant d'immenses conséquences négatives sur le développement de l'Afrique. | UN | ويعتبر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيير المناخ المنتدى الشرعي والرئيسي لمعالجة جميع جوانب تغير المناخ التي تؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على التنمية في أفريقيا. |
Quelques membres ont demandé que la vision stratégique fasse une plus large place aux activités d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وطالب بضعة أعضاء بأن تعكس الرؤية الاستراتيجية بدرجة أقوى التكيف مع تغيير المناخ. |
L'effet des changements climatiques sur des écosystèmes montagneux et des régions de montagne spécifiques reste mal connus et fait l'objet de débats. | UN | 48 - إن الآثار التي يخلّفها تغيير المناخ على مناطق ونظم إيكولوجية جبلية معيّنة ليست معروفة جيّدا، وما زالت موضع نقاش. |
Consciente du fait que les conséquences dangereuses du dessèchement continuel de la mer d'Aral influencent le changement climatique dans l'hémisphère nord, surtout dans le continent asiatique; | UN | وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا، |
Le changement climatique touchera le monde entier. | UN | وإن تغيير المناخ سيضر بالكرة اﻷرضية بأسرها. |
Consciente du fait que les conséquences dangereuses du dessèchement continuel de la mer d'Aral influencent le changement climatique dans l'hémisphère nord, surtout dans le continent asiatique; | UN | وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا، |
Ce traité était voulu et nécessaire, mais il a également contribué à modifier le climat international. | UN | وهذه المعاهــدة كانــت مطلوبة ومرغوبة، ولكنها ساعدت أيضا علــى تغيير المناخ الدولي. |