"تغيير المواقف" - Traduction Arabe en Français

    • modifier les attitudes
        
    • changer les attitudes
        
    • modifier les comportements
        
    • faire évoluer les mentalités
        
    • changer les mentalités
        
    • faire évoluer les comportements
        
    • abandon des attitudes
        
    • faire évoluer les attitudes
        
    • changement d'attitude
        
    • changement des attitudes
        
    • évolution des mentalités
        
    • évolution des attitudes
        
    • modification des attitudes
        
    • changer les comportements
        
    • modification des comportements
        
    Les minorités et les ONG reçoivent également des financements pour les activités visant à modifier les attitudes et les comportements. UN وتتلقى أيضا مجموعات الأقليات والمنظمات غير الحكومية التمويل اللازم للقيام بالأنشطة التي تستهدف تغيير المواقف والسلوك.
    Enfin, la France s'est enquise des mesures visant à modifier les attitudes sociétales concernant l'orientation sexuelle. UN وأخيراً، استفسرت عن التدابير الرامية إلى تغيير المواقف المجتمعية فيما يتعلق بالميل الجنسي.
    Il est indispensable de changer les attitudes et les valeurs pour créer une culture où la tolérance et le respect d'autrui l'emportent sur la violence. UN ويعتبر تغيير المواقف والقيم أمرا ضروريا لخلق ثقافة يسود فيها التسامح واحترام الآخر بدلا عن العنف.
    Le Ghana et le Kenya apporteront leur appui à des campagnes de sensibilisation afin de changer les attitudes. UN وستشجع غانا وكينيا حملات التوعية الرامية إلى تغيير المواقف إزاء المرأة.
    Les formateurs tentent de modifier les comportements pour rendre l'orientation plus conforme à l'esprit d'entreprise. UN ويحاول مقدمو الدورات تغيير المواقف من أجل ترسيخ التوجيه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة الى حد أبعد.
    Un dialogue fructueux a eu lieu avec le Comité en ce qui concerne l'impact de la réforme du Code de la famille et les difficultés rencontrées s'agissant de faire évoluer les mentalités. UN وقد جرى حوار مثمر مع اللجنة بشأن أثر تعديل قانون الأسرة، والصعوبات التي تعترض تغيير المواقف.
    Évidemment, il faudra du temps pour que ces mesures portent leurs fruits: on ne peut pas changer les mentalités du jour au lendemain. UN غير أن تنفيذ هذه التدابير سيتطلب حتماً بعض الوقت، ونحن لا نتوقع تغيير المواقف العامة بين عشيةٍ وضحاها.
    La Malaisie promeut le sport pour les personnes handicapées, ce qu'elle considère être une mesure cruciale pour modifier les attitudes et rallier le soutien de la communauté. UN وتدعم ماليزيا النهوض بالرياضة للمعوقين كخطوة حاسمة في تغيير المواقف وبناء الدعم للمجتمعات المحلية.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu'elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l'égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu’elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l’égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Il est essentiel que ces efforts se poursuivent, car il faut du temps pour changer les attitudes. UN ومما له أهمية كبرى أن تستمر هذه الجهود بالنظر إلى أن تغيير المواقف يحتاج إلى وقت.
    Le Ministère des affaires de la femme et de la famille dispose d'une stratégie en matière de communications conçue pour que les droits de la femme se concrétisent dans les faits, dans le dessein de changer les attitudes. UN وقد وضعت الوزارة استراتيجية إعلامية صممت من أجل تجسيد حقوق المرأة في الواقع مع التركيز على تغيير المواقف.
    Y a-t-il des campagnes publiques de sensibilisation qui visent à modifier les comportements masculins stéréotypés envers les femmes? UN وهل توجد حملة توعية عامة بالعنف ضد المرأة تحاول تغيير المواقف النمطية للرجال من النساء؟
    Les cas de violence familiale restaient élevés, malgré les efforts de sensibilisation visant à modifier les comportements sociaux. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    Le programme a pour objectif la prévention, et ce au moyen de campagnes d'information destinées à faire évoluer les mentalités en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes. UN ولهذا البرنامج أهداف وقائية، مثل حملات إعلامية جماهيرية، بهدف تغيير المواقف الاجتماعية السائدة من العنف ضد المرأة.
    Il recommande également l’organisation de campagnes publiques visant tous les secteurs de la société, y compris les dirigeants traditionnels, pour faire évoluer les comportements. UN وكما توصي اللجنة بوضع ومواصلة حملات عامة تشترك فيها كافة قطاعات المجتمع، بما يشمل الزعماء التقليديين، بهدف تغيير المواقف.
    Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن هذه التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Elle s'est aussi employée à assurer la sensibilisation et la formation de personnalités locales au sujet de la violence à l'égard des femmes, afin d'aider à faire évoluer les attitudes dans les populations locales. UN وركزت أيضاً على توعية وتدريب قادة المجتمع المحلي بشأن العنف ضد المرأة، بهدف تشجيع تغيير المواقف في تلك المجتمعات.
    Une évaluation a montré que les écoles privilégiant l'intégration opéraient un changement d'attitude réussi vis-à-vis des élèves handicapés et leur réservaient un plus grand nombre de services. UN وبين أحد التقييمات أن المدارس الشاملة للجميع تنجح في تغيير المواقف وزيادة الخدمات المقدمة للتلاميذ ذوي الإعاقة.
    Il a souligné le rôle crucial de l'éducation et de l'autonomisation économique dans le changement des attitudes. UN وشدد على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم والتمكين الاقتصادي في تغيير المواقف.
    Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. UN كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك.
    M. Krap demande à la Rapporteuse spéciale quelles mesures les États Membres devraient prendre en premier lieu s'ils souhaitent susciter une évolution des attitudes et des comportements dans leurs sociétés respectives. UN ثم طلب من المقررة الخاصة تبيان الخطوات التي ينبغي أن تبادر الدول الأعضاء إلى اتخاذها إذا ما كان الهدف هو الاستثمار في تغيير المواقف والسلوكيات على صعيد مجتمعاتها.
    On mettra l'accent sur la modification des attitudes qui font obstacle à l'intégration des minorités ethniques sur le marché du travail. UN وسيتركز الاهتمام على تغيير المواقف التي تحول دون إدماج الأقليات الإثنية في سوق العمل.
    Les mesures législatives signifiaient officiellement que les traditions et les coutumes portant atteinte aux droits de l'enfant ne seraient plus tolérées, elles avaient un rôle significatif de dissuasion et contribuaient manifestement à faire changer les comportements. UN وفي الواقع، فإن التدابير التشريعية تحمل رسالة رسمية بأنه لم يعد في اﻹمكان قبول العادات والتقاليد التي تتنافى مع حقوق الطفل، وتخلق رادعا مفيدا وتسهم بوضوح في تغيير المواقف.
    Sur le plan local. modification des comportements et pratiques préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent la féminisation de la pauvreté UN المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus