Elles craignent en effet que le Gouvernement estonien ne cherche pas à intégrer les Russes, mais à modifier la structure démographique du pays en contraignant la population russophone au départ. | UN | فهم يخشون ألا يكون هدف سياسة الحكومة الاستونية هو إدماج الروس، وإنما تغيير الهيكل الديموغرافي للبلد بالضغط على السكان المتكلمين بالروسية لكي يغادروا البلد. |
Il serait extrêmement déstabilisant de modifier la structure au bout de si peu de temps, sans avoir auparavant procédé à une évaluation d'ensemble approfondie. | UN | وسيكون من أشد العوامل زعزعة للاستقرار أن يجري تغيير الهيكل بعد هذه الفترة القصيرة دون إجراء تقييم واف وشامل. |
Toutefois, si l'une des parties tente de modifier la structure interne actuelle, l'instabilité pourrait s'ensuivre. | UN | ولكن إذا حاول أي من اﻷطراف تغيير الهيكل الداخلي الحالي فقد يكون عدم الاستقرار هو النتيجة. |
L'Albanie n'a jamais exprimé la moindre préoccupation au sujet du véritable exode des Serbes du Kosovo-Metohija qui a effectivement modifié la structure démographique de la région. | UN | فإن ألبانيا لم تعرب إطلاقا عن أي قلق إزاء عملية الرحيل الفعلي للصرب من كوسوفو وميتوهيا التي أدت في الواقع إلى تغيير الهيكل الديمغرافي في المنطقة. |
Un autre moyen utilisé à cette fin dans les pays en transition est la restructuration de l'économie; il s'agit de transformer la structure économique en se fondant sur les avantages comparatifs réels de ces pays et de moderniser le matériel ancien ou obsolescent. | UN | وثمة أداة أخرى لزيادة كفاءة الطاقة، تخص البلدان المارة بمرحلة انتقال وتتصل بإعادة تشكيل هيكل الاقتصاد؛ وهي تتمثل في تغيير الهيكل الاقتصادي استنادا الى المزايا المقارنة الحقيقية التي تتمتع بها تلك البلدان وتحديث المعدات العتيقة والمتقادمة. |
Mais il faut aussi poursuivre l'examen d'une possible modification des structures actuelles du Conseil de sécurité. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل دراسة إمكانية تغيير الهيكل الحالي لمجلس اﻷمن. |
Il était préférable de commencer par modifier la structure politique pour arriver à une véritable décentralisation, c'est pourquoi un groupe puissant a été créé à un niveau inférieur pour faire pression dans ce sens. | UN | وكان تغيير الهيكل السياسي أولا هو طريقة أفضل لتحقيق لامركزية حقيقية، وعلى هذا النحو أنشئت طبقة قوية من المؤيدين على الصعيد اﻷدنى، مارست الضغط من أجل اللامركزية. |
Elle a en outre signalé qu’elle avait l’intention de modifier la structure des loyers conformément aux recommandations du Bureau, et que les nouveaux tarifs entreraient très probablement en vigueur au 1er janvier 1998. | UN | وأفادت اﻹدارة فيما بعد أنها تنوي تغيير الهيكل اﻹيجاري وفقا لتوصية المكتب، وأن نفاذ أسعار اﻹيجارات الجديدة سيبدأ على اﻷرجح اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
20. Il a convenu qu'il n'y avait pas lieu de modifier la structure de la CPC pour la révision de 2007. | UN | 20 - واتفق الفريق على عدم تغيير الهيكل الرئيسي للتصنيف المركزي للمنتجات لدى تنقيحه في 2007. |
Le Rapporteur spécial fait certes sienne la position officielle en faveur d'une approche globale et reconnaît qu'il faut du temps et des efforts concertés pour modifier la structure culturelle d'une société, mais il souhaite néanmoins demander au Gouvernement de réduire l'écart entre le discours, la loi et les pratiques en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. | UN | ويؤيد المقرر الخاص الموقف الرسمي لصالح اتباع نهج شامل ويقر بضرورة توافر الوقت والجهود الملموسة من أجل تغيير الهيكل الثقافي لمجتمع ما، غير أن المقرر الخاص يرغب مع ذلك في أن يطلب إلى الحكومة تضييق الفجوة الفاصلة بين الخطاب والقانون والممارسات فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Plusieurs améliorations pourraient être apportées à la CITI et à sa publication dans le cadre du processus de gestion et de mise à jour, sans pour autant en modifier la structure existante. | UN | ٣٣ - يمكن القيام بتحسينات عديدة للتصنيف الراهن ونشره باعتبار ذلك جزءا من عملية الصيانة والاستكمال، دون تغيير الهيكل الحالي. |
La CIST a recommandé d'actualiser et de perfectionner la CITP de 1988, sans toutefois en modifier la structure fondamentale. | UN | 36 - وأوصى المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية باستكمال التصنيف الدولي الموحد للمهن - 88 وتحسينــه، إلا أنــه أوصـى بعدم تغيير الهيكل الرئيسي للتصنيف في هذا التنقيح. |
Un groupe de travail est actuellement mis en place pour examiner comment on pourrait modifier la structure organisationnelle afin de mieux harmoniser responsabilités et autorité et afin d'améliorer le mécanisme d'ensemble de contrôle des achats pour les opérations de maintien de la paix, tout en demeurant réceptif aux besoins opérationnels des opérations sur le terrain. | UN | ويجري إنشاء فريق عامل لبحث السبل التي يمكن بها تغيير الهيكل التنظيمي للمواءمة على نحو أفضل بين المسؤولية والسلطة وتحسين البيئة العامة للرقابة على مشتريات حفظ السلام، مع مواصلة الاستجابة في الوقت نفسه للاحتياجات التشغيلية للعمليات الميدانية. |
49. M. JAREMCZUK (Pologne) dit que sa délégation a jugé d'emblée qu'il fallait modifier la structure institutionnelle du système des Nations Unies, afin que celui-ci puisse participer de manière plus productive aux efforts accomplis en faveur du développement durable. | UN | ٤٩ - السيد يارمنشوك )بولندا(: قال إن وفده كان يؤيد منذ البداية تغيير الهيكل المؤسسي لمنظومة اﻷمم المتحدة لتمكينها من القيام بدور أكثر فعالية في الجهود الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة. |
" h) Que des tentatives sont faites en vue de modifier la structure ethnique du Kosovo par le biais d'une politique encourageant l'afflux des Serbes et des Monténégrins, et par des vexations visant les Albanais de souche originaires du Kosovo qui souhaitent rentrer dans leur pays; | UN | )ح( المحاولات الرامية الى تغيير الهيكل اﻹثني لكوسوفو عن طريق تشجيع تدفق جماعات الصرب والجبل اﻷسود وعن طريق مضايقة السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني من كوسوفو الراغبين في العودة الى موطنهم؛ |
h) Que des tentatives sont faites en vue de modifier la structure ethnique du Kosovo par une politique de réinstallation, sous l'égide de l'Etat, de populations serbes réfugiées dans des communautés traditionnelles de souche albanaise, et par des vexations visant les Albanais de souche, originaires du Kosovo, qui souhaitent rentrer dans leur pays, | UN | )ح( المحاولات الرامية إلى تغيير الهيكل اﻹثني لكوسوفو من خلال سياسة ترعاها الدولة لتوطين جماعات المهاجرين الصرب في المجتمعات التقليدية لذوي اﻷصل اﻷلباني وعن طريق مضايقة السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني من كوسوفو الراغبين في العودة إلى موطنهم، |
Les nouveaux statuts ont par ailleurs modifié la structure de gouvernance de l'organisation. En effet, deux représentants des employés de l'ONG peuvent être élus au Conseil d'administration, composé de cinq membres au total parmi les associés. | UN | وفضلا عن ذلك، نصت اللوائح التنفيذية الجديدة على تغيير الهيكل الإداري للمنظمة، حيث يمكن انتخاب ممثلين اثنين عن موظفي المنظمة غير الحكومية في مجلس الإدارة المؤلف في مجمله من خمسة أعضاء من ضمنهم الزملاء. |
La révision du Règlement visait à améliorer l'efficacité des arbitrages qu'il régit et n'a pas modifié la structure initiale du texte, ni son esprit ou son style. | UN | وكان الغرض من تنقيحها هو تعزيز كفاءة التحكيم بمقتضى هذه القواعد دون تغيير الهيكل الأصلي لنص القواعد وروحه وأسلوب صياغته. |
Mme Argaña Mateu (Paraguay) indique que l'Institut du bien-être rural (naguère IBR, aujourd'hui INDER) s'attache à transformer la structure agraire au Paraguay et à aider les communautés rurales à accéder à la propriété foncière. | UN | 11- السيدة أرغانيا ماتيو (باراغواي): قالت إن ' ' معهد الرعاية الريفية`` (IBR سابقا وINDER حاليا) يعمل على تغيير الهيكل الزراعي في باراغواي ومساعدة المجتمعات الريفية على الحصول على ملكية الأرض. |
Une modification des structures ne changerait donc rien. | UN | لذلك فإن تغيير الهيكل لن يغير شيئا. |