L'adoption de mesures permettant aux hommes scientifiques et ingénieurs d'assumer leurs responsabilités parentales peut aussi contribuer à changer la culture du lieu de travail. | UN | كما أن تمكين العلماء والمهندسين الذكور من القيام بمسؤولياتهم في رعاية الأطفال قد يساهم أيضا في تغيير ثقافة العمل. |
Réformer la police est un processus de longue haleine car il est difficile de changer la culture policière. | UN | ويعتبر إصلاح الشرطة عملية طويلة الأمد بسبب المشاكل المرتبطة بمحاولة تغيير ثقافة ضبط الأمن. |
Nous devrions maintenant décider de changer la culture de violence qui s'exprime dans l'accumulation des armements. | UN | وعلينا أن نقرر اﻵن تغيير ثقافة العنف التي تجسدها الكميات الهائلة من اﻷسلحة. |
Le Gouvernement reconnaît qu'il faut accorder une plus grande attention aux hommes et aux garçons et renforcer les interventions programmatiques à leur égard pour modifier la culture de la violence à la fois entre les hommes et à l'égard des femmes et des enfants. | UN | 400 - - وتعترف حكومة غيانا بأن توجيه اهتمام أكبر والقيام بتدخلات برنامجية معززة مع الرجال والأولاد يعد من الأمور الحيوية من أجل تغيير ثقافة العنف بين الذكور ضد النساء والأطفال وبين النساء ضد الأطفال على حد سواء. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser l'avènement de traditions nouvelles au Secrétariat pour répondre aux exigences et besoins nouveaux | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
L'adoption de dispositions permettant de concilier vie professionnelle et vie privée pouvait contribuer pour beaucoup à faire évoluer la culture d'entreprise et les mentalités dans les organisations. | UN | 37 - ويمثل تنفيذ سياسات العمل على مدى الحياة حافزا مهما على تغيير ثقافة المنظمات والأفكار الثابتة لديها. |
Ma délégation est encouragée par les efforts continus de réforme entrepris par le Secrétaire général, y compris la transformation de la culture de gestion à l'Organisation. | UN | ويشعر وفد بلدي بالتشجيع لاستمرار جهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام، بما فيها تغيير ثقافة الإدارة في الأمم المتحدة. |
Il faut que les stratégies de gestion des ressources humaines visant à faire évoluer les mentalités posent pour principe que l'évaluation du travail doit s'accompagner de conséquences et de récompenses concrètes. | UN | والموارد البشرية الاستراتيجية التي تركز على تغيير ثقافة المنظمة يتعين أن تربط التقييم بنتائج ومكافآت ملموسة ومحددة. |
Nous nous félicitons en particulier des efforts acharnés qu'il déploie pour montrer par exemple comment changer la culture de travail du Secrétariat. | UN | ونعرب عن تقديرنا بصفة خاصة لجهوده المضنية في إعطاء القدوة عن طريق تغيير ثقافة العمل داخل الأمانة. |
Nous demandons à tous les États Membres de s'attacher avec plus de détermination à changer la culture d'impunité qui laisse se commettre des crimes aussi odieux. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل. |
Nous devons changer la culture des Nations Unies. | UN | ولا بد لنا من تغيير ثقافة الأمم المتحدة. |
Le but ultime doit être de changer la culture de la société de manière à ce que toutes les personnes, sans distinction de sexe, d'origine ethnique, de préférences sexuelles, d'âge, de classe, de culture et de religion, puissent jouer leur rôle. | UN | ويجب أن يكون الهدف النهائي تغيير ثقافة المجتمع اﻷساسية على نحو يُمكﱢن الناس من تقديم مساهمتهم بغض النظر عن نوع جنسهم وأصلهم اﻹثني وتوجههم الجنسي وأعمارهم وطبقتهم وثقافتهم ودينهم. |
Une volonté politique est nécessaire, comme l'est une direction efficace et bien informée capable de concevoir et d'exécuter une stratégie pour donner accès aux femmes et changer la culture du lieu de travail. | UN | ويلزم وجود الإرادة السياسية وكذلك القيادة الفاعلة والمطلعة لوضع وتنفيذ استراتيجية لمشاركة المرأة في تغيير ثقافة مكان العمل. |
modifier la culture de travail | UN | * تغيير ثقافة العمل |
Les données fournies dans la section V, Ressources humaines : personnel, montrent qu'il faudra plus de temps pour modifier la culture de responsabilité et qu'il faudra y consacrer plus de ressources que prévu. | UN | والدليل الوارد في الفرع " خامسا " ، باء - الموارد البشرية: الأشخاص، يبين أن تغيير ثقافة المسؤولية سيستغرق المزيد من الوقت ويحتاج إلى موارد تفوق تلك المتوقعة. |
Le rapport dont la Commission est saisie (A/58/364) montre clairement qu'il faut faire de nouveaux efforts pour modifier la culture de l'Organisation. | UN | 24 - وذكر أن التقرير المعروض على اللجنة (A/58/364) يظهر بوضوح الحاجة إلى مواصلة الجهود من أجل تغيير ثقافة المنظمة. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser l'avènement de traditions nouvelles à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre aux exigences et besoins nouveaux | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
L'ONU a introduit en 2002 un nouveau système de sélection des fonctionnaires ayant expressément pour objet de faire évoluer la culture de l'Organisation en donnant davantage au personnel et aux cadres les moyens de s'acquitter de leurs responsabilités et en leur demandant de rendre compte de leurs décisions et des résultats obtenus. | UN | استحدث في الأمم المتحدة، سنة 2002، نظام جديد لاختيار الموظفين بهدف معلن هو تغيير ثقافة المنظمة بزيادة تمكين الموظفين والمديرين من أداء مسؤولياتهم ومساءلتهم عما يتخذونه من تدابير والنتائج المترتبة عليها(). |
L'Administrateur associé a mis en relief l'importance de la gestion axée sur les résultats et la contribution qu'elle pouvait apporter à une transformation de la culture de la gestion au PNUD. | UN | وشدد على أهمية الإدارة القائمة على النتائج وقدرتها الكامنة على تغيير ثقافة الإدارة في البرنامج الإنمائي. |
Il faut que les stratégies de gestion des ressources humaines visant à faire évoluer les mentalités posent pour principe que l'évaluation du travail doit s'accompagner de conséquences et de récompenses concrètes. | UN | والموارد البشرية الاستراتيجية التي تركز على تغيير ثقافة المنظمة يتعين أن تربط التقييم بنتائج ومكافآت ملموسة ومحددة. |
À cette fin, il faudra modifier le style de gestion pour aborder le XXIe siècle avec un système efficace de gestion du personnel. | UN | ولهذا الغرض، يتعين تغيير ثقافة اﻹدارة للتحرك صوب القرن الحادي والعشرين بنظام لشؤون الموظفين مدار إدارة جيدة ويتسم بالفعالية. |
Pour établir des profils de carrière types offrant diverses filières et passerelles, il faudrait promouvoir un changement de culture institutionnelle pour encourager et valoriser la diversité dans la gestion de la carrière et de souligner que la mobilité et la formation continue sont des éléments essentiels du succès professionnel. | UN | وسيتطلب وضع نماذج وظيفية تتضمن مسارات وظيفية ونقاط انتقال فيما بين الوظائف، العمل على تغيير ثقافة المنظمة ودعم ذلك التغيير بهدف تشجيع تنوع المسارات الوظيفية وإبراز قيمتها وتعزيز أهمية التنقل والتعلم المستمر باعتبارهما عنصرين رئيسيين من عناصر النجاح الوظيفي. |