En conséquence, les participants sont appelés à modifier leur comportement violent et à s'entraider pour mener une vie dénuée de violence. | UN | وبناء على ذلك، يُحَث المشاركون في المجموعة على تغيير سلوكهم العنيف ودعم بعضهم بعضا للعيش حياة خالية من العنف. |
Ces dernières ont été introduites dans le but de renforcer la protection et d'encourager les auteurs de violence familiale à modifier leur comportement, les sanctions seules ne suffisant pas. | UN | وقد أُدخِل هذا النوع الأخير بهدف تحسين الحماية وتشجيع المرتكبين على تغيير سلوكهم من حيث أن الجزاءات لوحدها لا تكفي. |
Elle pourrait aussi préciser s'il existe un programme visant à aider les auteurs de ce type de violences à modifier leur comportement. | UN | ويا حبّذا أيضاً لو أوضح الوفد ما إذا كان هناك برنامج يرمي إلى مساعدة مرتكبي هذا النوع من أعمال العنف على تغيير سلوكهم. |
En outre, les hommes incarcérés qui souffrent de propension à la violence pourront recevoir un traitement dans les services médicaux ordinaires et suivre divers programmes organisés par les services pénitentiaires et visant à changer leur comportement. | UN | وإضافة إلى هذا فإن السجناء الذكور الذين يعانون من مشكلة العنف سيقدَّم لهم العلاج من جانب إدارات الصحة العادية وبرامج مختلفة تديرها " إدارة الإصلاح " بهدف تغيير سلوكهم. |
Nous savons par expérience que les jeunes sont plus susceptibles de changer de comportement sous l'influence de leurs pairs. | UN | وقد بينت تجاربنا أن العلاقات بين الشباب كثيرا ما يكون لها أثر أكبر في تغيير سلوكهم. |
Dans d'autres pays, des débats radiotélévisés consacrés au sida étaient régulièrement diffusés, et les autorités avaient investi dans la production de diverses vidéos éducatives destinées à inciter les jeunes à modifier leurs comportements. | UN | وفي بلدان أخرى، تُبث بانتظام برامج حوار بشأن التوعية بالإيدز على أمواج الإذاعة وقنوات التلفزيون، كما تستثمر السلطات هناك في إنتاج شرائط تعليمية متنوعة بغرض تشجيع السكان على تغيير سلوكهم. |
Ceux qui demandaient qu'on les aide à changer de conduite au sein de leur famille ont bénéficié de 387 heures de consultation psychologique et de 366 heures d'exercices d'auto-assistance en groupe. | UN | وبلغ عدد ساعات العمل النفساني المعقودة مع الجناة الذين التمسوا العون ورغبوا في تغيير سلوكهم داخل الأسرة 387 ساعة في حين بلغت عمليات أفرقة المساعدة الذاتية 366 ساعة. |
Outre les mesures de répression, ce texte prévoit l'obligation pour les auteurs d'actes de ce type de participer à un programme afin d'apprendre à modifier leur comportement. | UN | وإضافة إلى تدابير قمع العنف المنزلي، ينص مشروع القانون على إلزام مرتكبي أفعال من هذا القبيل بالمشاركة في برنامج من أجل تعلم تغيير سلوكهم. |
La prévention dépend de l'éducation et de l'investissement de ressources dans les secteurs critiques pour influencer les individus et les amener à modifier leur comportement vis-à-vis du sexe, de la santé reproductive et des relations intimes. | UN | وتعتمد الوقاية على التوعية واستثمار الموارد في المجالات الحرجة للتأثير على الأفراد من أجل تغيير سلوكهم فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والعلاقات الحميمة. |
D’après les notes prises au cours de cette réunion, le commandant des FPNU a déclaré qu’il convenait d’éviter les affrontements avec les Serbes, afin que le processus politique puisse commencer. Selon lui, les Serbes ne semblaient pas vouloir provoquer de crise, mais cherchaient au contraire à modifier leur comportement de manière à devenir des interlocuteurs plus acceptables. | UN | وحسب ما ورد في محضر الاجتماع، صرح قائد القوة بأن المجابهات مع الصرب ينبغي تفاديها، وأعرب عن اعتقاده بأن الصرب لم يبدوا كأنهم يريدون خلق أزمة، بل كانوا يحاولون تغيير سلوكهم لكي يصبحوا محاورين أكثر قبولا. |
De plus en plus, on s'efforce de modifier les modes de consommation et de production, en agissant sur la demande et en mettant en place une infrastructure, c'est-à-dire des installations et des services qui encouragent les agents à modifier leur comportement. | UN | وتشمل المفاهيم اﻷخرى المتعلقة بالسياسة والتي تكتسب أهمية متزايدة بالنسبة لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، إدارة الطلب وتوفير البنية اﻷساسية، بمعنى توفير التسهيلات والخدمات التي تمكﱢن الفاعلين من تغيير سلوكهم وتشجعهم عليه. |
Les services offerts comprennent des informations et des adresses, l'éducation, les stages de formation, l'assistance psychosociale, la thérapie familiale, la modification du comportement en groupe et d'autres formes d'assistance aux personnes victimes de violence familiale ainsi qu'aux auteurs de violences ou de sévices pour les aider à modifier leur comportement. | UN | وتشمل الخدمات المقدمة المعلومات والإحالات، والتعليم، والتدريب على المهارات، وتقديم المشورة، والعلاج النفسي للأسرة، وجماعات تغيير السلوك، وغير ذلك من الدعم المقدم للأشخاص المتضررين من العنف العائلي، وكذلك مساعدة مرتكبي العنف أو الاعتداءات على تغيير سلوكهم. |
L'éco-étiquetage vise à protéger l'environnement en sensibilisant les consommateurs aux effets que les produits ont sur cet environnement afin de changer leur comportement et en modifiant la conception des modes de fabrication en faveur de technologies et de produits écologiques. | UN | ويهدف وضع العلامات الايكولوجية الى حماية البيئة من خلال زيادة ادراك المستهلكين لﻵثار البيئية المترتبة على المنتجات، وبالتالي تغيير سلوكهم وتغيير التصميم التصنيعي للمنتجات لصالح منتجات وتكنولوجيات ملائمة للبيئة. |
Grâce à une permanence téléphonique, on fournira une assistance pratique aux victimes de la violence, aux amis et aux membres de la famille qui veulent savoir comment être utiles, et à ceux qui souhaitent changer leur comportement violent. | UN | وستوفر الحملة، من خلال خط هاتفي لتقديم المساعدة على مدار الساعة، المساعدة الضرورية لمن يتعرضون للعنف، ولأصدقائهم وأُسرهم، ممن يرغبون في معرفة ما يستطيعون فعله من أجل تقديم المساعدة، وبغية تقديم المساعدة لمن يرغبون في تغيير سلوكهم العنيف. |
Le but de ce programme est de tenir les coupables responsables de leurs actions, de les évaluer, de les traiter et de leur offrir des services de réadaptation et d'accompagnement afin de changer leur comportement et de réduire le taux de récidive contre les mêmes partenaires ou de futurs partenaires. | UN | تمثل هدف البرنامج في تحميل الجناة المسؤولية عن أفعالهم وتقييمهم، وعلاجهم، وتقديم خدمات إعادة التأهيل والمتابعة التي تُساعد الجناة على تغيير سلوكهم وخفض معدلات العودة لارتكاب الجريمة/مع نفس الشركاء و/أو الشركاء اللاحقين. |
On continue de former des jeunes éducateurs, principalement pour les jeunes et les groupes à hauts risques, notamment les bergers, initiatives destinées à amener d'autres jeunes à changer de comportement. | UN | وما زال يجري تدريب المعلمين عن طريق الأقران، وخاصة للشباب والمجموعات الكبيرة التعرض للإصابة، بما في ذلك الصبيان الرعاة، على المبادرات الرامية إلى مساعدة الآخرين على تغيير سلوكهم. |
46. AI souligne que des membres du groupe armé Ansar Eddin ont obligé des habitants de Gao, Kidal et Tombouctou à changer de comportement conformément à l'interprétation de l'islam propre à ce groupe. | UN | 46- وأوضحت منظمة العفو الدولية أن أفراد مجموعة أنصار الدين المسلحة أجبرت سكان غاو وكيدال وتمبكتو على تغيير سلوكهم وفقاً لتفسير هذه المجموعة للإسلام. |
Dans d'autres pays, des débats radiotélévisés consacrés au sida étaient régulièrement diffusés, et les autorités avaient investi dans la production de diverses vidéos éducatives destinées à inciter les jeunes à modifier leurs comportements. | UN | وفي بلدان أخرى، تُبث بانتظام برامج حوار بشأن التوعية بالإيدز على أمواج الإذاعة وقنوات التلفزيون، كما تستثمر السلطات هناك في إنتاج شرائط تعليمية متنوعة بغرض تشجيع السكان على تغيير سلوكهم. |
Le recours à des stratégies efficaces d'information, d'éducation et de communication afin d'aider les individus à modifier leurs comportements et à réduire ainsi les risques de contracter des maladies de l'appareil génital et des maladies sexuellement transmissibles est un élément essentiel des mesures de prévention. | UN | ومن العناصر الأساسية لتدابير الوقاية، استخدام استراتيجيات للإعلام والتثقيف والاتصال من أجل مساعدة الأفراد في تغيير سلوكهم والحد، بالتالي، من خطر الإصابة بالتهابات الجهاز التناسلي والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Ceux qui demandaient qu'on les aide à changer de conduite ont bénéficié de 387 heures de consultation psychologique et de 366 heures d'exercices d'auto-assistance en groupe. | UN | وبلغ عدد ساعات العمل النفساني مع الجناة الذين التمسوا العون ورغبوا في تغيير سلوكهم 387 في حين بلغت ساعات العمل في عمليات أفرقة المساعدة الذاتية 366 ساعة. |