Privilégier les interventions ayant un impact, en donnant la priorité aux mesures qui entraîneront un changement durable par rapport à des activités ponctuelles. | UN | التركيز على التدخلات الفعالة، وإعطاء الأولوية للتدابير التي ستكفَل حدوث تغيير مستدام بخلاف الأنشطة المخصصة. |
Les systèmes de quotas peuvent offrir des mesures provisoires utiles, qui doivent cependant s'accompagner d'une action plus vaste visant à réaliser un changement durable. | UN | وقد تفيد أنظمة الحصص كتدابير مؤقتة، ولكن يجب أن يرافقها بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق تغيير مستدام. |
Il a ajouté qu'il était nécessaire de construire des partenariats mondiaux solides afin de susciter les innovations et le dynamisme nécessaires à un changement durable. | UN | وثمة حاجة إلى شراكات عالمية متينة تهيّئ الابتكار والدينامية المطلوبين لإحداث تغيير مستدام. |
Elle nécessite aussi une amélioration des comportements à différents égards : il faudrait être davantage à l'écoute, inspirer mieux confiance, partager connaissances et compétences, élaborer des politiques, dialoguer et tirer des leçons de l'expérience pour parvenir à des changements durables et profonds. | UN | كما تتعلق بالسعي إلى إحداث التغيير على مختلف المستويات التي تشمل بناء الثقة وتبادل المعارف والمهارات ورسم السياسات وإجراء المناقشات والتعلم من أجل تحقيق تغيير مستدام ومجد. |
Il est peu probable que des changements durables soient opérés en termes d'alignement et de cohésion des programmes dans le contexte actuel, du fait que 80 % du programme de travail et du budget sont affectés à des fins déterminées, pendant que les salaires du personnel absorbent 80 % des ressources non affectées. | UN | ومن غير المحتمل أن تسفر الحالة الراهنة، التي يخصص بمقتضاها 80 بالمائة من برنامج العمل والميزانية ويكرس 80 بالمائة من الموارد غير المخصصة لرواتب الموظفين، عن أي تغيير مستدام في تربيط البرنامج واتساقه. |
L'un des moyens les plus efficaces de changer durablement leur vie consiste à aider ces associations à s'organiser en mouvements sociaux influents, à plaider en faveur de la prévention de cette forme de violence et à lutter contre cette violence. | UN | ومن بين الأمور الأكثر فعالية في ضمان إحداث تغيير مستدام في حياة النساء والفتيات توفيرُ الدعم للمنظمات النسائية من أجل بناء حركات اجتماعية قوية والدعوة إلى منع هذا العنف والتصدي له(). |
Mais cette croissance n'a pas été suffisamment bien répartie pour entraîner un changement durable en matière de réduction de la pauvreté ou de réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | إلا أن معدلات النمو هذه لم تستند إلى قاعدة واسعة تكفي لإحداث تغيير مستدام من شأنه الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, l'un des aspects importants du programme consistera à promouvoir la propriété et la gestion collectives des systèmes d'alimentation en eau, l'utilisation des services et le changement durable des comportements. | UN | وسيكون من ضمن الجوانب الهامة للبرنامج تعزيز سيطرة المجتمع المحلي على مرافق الإمداد بالمياه وإدارتها، وفي استخدام الخدمات، وكذلك إحداث تغيير مستدام في السلوك. |
La coopération autrichienne pour le développement a financé plusieurs projets dans ce domaine, tels qu'une campagne de sensibilisation menée dans le nord de l'Éthiopie qui s'adressait à des villages entiers et visait à promouvoir un changement durable en faveur de l'abolition des mutilations génitales féminines. | UN | وقدمت وكالة التعاون الإنمائي النمساوي الدعم لعدّة مشاريع في هذا المجال، مثل حملة رفع الوعي في شمال إثيوبيا التي شملت مجتمعات قروية بكاملها، وكان الهدف منها تشجيع إحداث تغيير مستدام تجاه القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Bien que la liste des pays actifs contre les mutilations génitales féminines ne soit pas exhaustive, le Rapporteur spécial se félicite de toutes ces activités et initiatives qui sont essentielles, dans la mesure où elles oeuvrent toutes vers un changement durable et en profondeur des mentalités et des pratiques, et donc vers l'éradication des mutilations génitales féminines. | UN | وبالرغم من أن قائمة البلدان النشطة في مكافحة هذه الممارسات ليست شاملة، فإن المقررة الخاصة ترحب بجميع هذه الأنشطة والمبادرات اللازمة، حيث تعمل جميعها على إحداث تغيير مستدام وعميق في العقليات والممارسات، وبالتالي، على استئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le seul nombre des affaires ne reflétait pas la réalité de la discrimination prévalant dans une société. Même près de deux siècles après l'abolition de l'esclavage et cinquante ans après la fin du colonialisme, des stéréotypes négatifs persistaient et ne favorisaient aucun changement durable dans le paradigme racial. | UN | وقالت إن عدد القضايا لا يعكس وحده حقيقة التمييز المتفشي داخل المجتمعات، موضحة أنه حتى بعد مرور ما يقرب من قرنين من الزمن على إبطال الرق وخمسين عاماً على إنهاء الاستعمار، لا تزال القوالب النمطية السلبية سائدة ولا تسمح بإجراء أي تغيير مستدام في النموذج العنصري. |
Elles ont indiqué qu'une interdiction juridique de la violence faite aux enfants était nécessaire et que pour en garantir l'application effective, il fallait encourager la participation de larges secteurs de la société et la contribution de tous les acteurs concernés à un changement durable. | UN | وأشارت إلى ضرورة فرض حظر قانوني على العنف ضد الأطفال وإلى أن إنفاذ هذا الحظر إنفاذاً حقيقياً يستوجب إشراك شرائح واسعة في المجتمع والتعاون مع جميع الجهات الفاعلة المعنية في السعي إلى إحداث تغيير مستدام. |
Le prochain PSMT accordera une plus grande importance au lien entre l'action humanitaire et les programmes de développement, entraînant des stratégies systématiques de renforcement de la résilience et de changement durable pour les enfants défavorisés et exclus. | UN | 15 - سوف تؤكد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة إقامة صلات أقوى بين العمل الإنساني وبرامج التنمية، تسفر عن استراتيجيات منهجية لبناء المرونة وتحقيق تغيير مستدام للأطفال المحرومين والمبعدين. |
Nous devons travailler avec les hommes et les garçons parce que, tous ensemble, nous formons une communauté (Papouasie-Nouvelle-Guinée). Pour passer des paroles à l'action, les communautés entières doivent travailler ensemble pour induire un changement durable. | UN | بل علينا أن نعمل مع الرجال والفتيان لأننا نمثل جميعا مجتمعا واحدا " (بابوا غينيا الجديدة): ولكي تنتقل المجتمعات بأسرها من القول إلى الفعل، يتوجب عليها أن تعمل معا لإحداث تغيير مستدام. |
Selon le FNUAP, le renforcement des capacités est à la base même de l'instauration de changements durables au niveau des politiques, des institutions, des connaissances et des compétences de l'homme grâce auxquels le renforcement des capacités nationales devient possible. | UN | 79 - وبالنسبة إلى الصندوق، تشكل تنمية القدرات القاعدة الرئيسية لتحقيق تغيير مستدام ودائم في بيئة السياسات، وفي المؤسسات والمعارف الإنسانية والمهارات التي تمكّن من تحقيق التنمية الوطنية. |
S'il est exact que les activités de réduction de la demande exigent un investissement à long terme et qu'une période de cinq ans ne suffit pas pour changer durablement les comportements des populations à risque ou pour prendre pleinement la mesure de l'impact des activités de traitement et de réadaptation, tout indique que les efforts actuels de réduction de la demande doivent être encore renforcés. | UN | وفي حين أن الأنشطة الرامية إلى خفض الطلب تقتضي استثمارا طويل الأجل، وفترة السنوات الخمس غير كافية لإحداث تغيير مستدام في الأنماط السلوكية بين السكان المهددين بخطر التعاطي أو لإجراء تقييم كامل لأثر التدخلات العلاجية والإصلاحية، فإن هناك أدلة قوية على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الجهود الراهنة الرامية إلى خفض الطلب. |