"تغيير هيكلي" - Traduction Arabe en Français

    • changements structurels
        
    • changement structurel
        
    • transformation structurelle
        
    • évolution structurelle
        
    • changement de structure
        
    • ordre structurel
        
    Il convient aussi de souligner que l'application de recommandations visant des changements structurels peut prendre un temps considérable. UN وتجدر أيضا الإشارة إلى أن الشروع في تنفيذ التوصيات التي تهدف إلى إجراء تغيير هيكلي قد يستغرق وقتا طويلا.
    Il est clair qu'aucune nation ne peut lutter contre la pauvreté sans créer de la richesse et ne peut créer les emplois nécessaires pour les jeunes sans réaliser des changements structurels. UN ومن الواضح أنّه ما من بلد يستطيع مكافحة الفقر دون تكوين الثروات ولا إيجاد فرص العمل اللازمة للشباب دون تغيير هيكلي.
    Je voudrais indiquer rapidement qu'après quatre ans et demi à la tête du gouvernement, nous avons commencé à introduire de profonds changements structurels et sociaux en Bolivie. UN وأود أن أقول بعجالة إنه في غضون أربع سنوات ونصف السنة من الحكم، بدأنا بإحداث تغيير هيكلي واجتماعي عميق في بوليفيا.
    Le premier a trait à un changement structurel dans le mode d'utilisation des ressources dans les établissements humains. UN ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية.
    Un changement structurel, fondé sur les droits de l'homme, est nécessaire. UN والمطلوب إحداث تغيير هيكلي قائم على حقوق الإنسان.
    Nous assistons à la transformation structurelle la plus importante du monde depuis la révolution industrielle. UN إننا نشهد أهم تغيير هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية.
    Le Comité regrette aussi que de nombreuses préoccupations dont il lui avait déjà fait part demeurent et n'aient pas débouché sur des changements structurels. UN وتعرب عن أسفها أيضاً لأن الكثير من دواعي القلق التي سبق إثارتها لا تزال قائمة ولم تفض إلى تغيير هيكلي.
    Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. UN وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة.
    Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. UN وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة.
    Le Comité regrette aussi que de nombreuses préoccupations dont il lui avait déjà fait part demeurent et n'aient pas débouché sur des changements structurels. UN وتعرب عن أسفها أيضاً لأن الكثير من دواعي القلق التي سبق إثارتها لا تزال قائمة ولم تفض إلى تغيير هيكلي.
    Mais la réussite exigeait aussi des changements structurels dans beaucoup de pays et ne pouvait être séparée de l'éducation. UN بيد أنها رأت أن النجاح سيتطلب أيضاً إجراء تغيير هيكلي في عدد كبير من البلدان وأنه يجب ربطه بالتعليم.
    Il doit y avoir des changements structurels sérieux visant à moderniser les institutions nationales et internationales, qui ont été créées il y a 50 ans. UN بل يجب أن يكون هنـــــاك تغيير هيكلي جدي لتحديث المؤسسات الوطنية والدولية القائمة التي أنشئت منذ ٠٥ عاما مضت.
    Les investissements dans le relèvement vert sont partie intégrante d'un changement structurel à long terme et ne devraient pas attendre la reprise économique. UN فالاستثمارات في استعادة القدرة تعد جزءاً من تغيير هيكلي طويل الأجل وينبغي ألا تنتظر الانتعاش الاقتصادي.
    Les propriétaires du secteur privé s'opposent généralement à tout changement structurel destructeur de valeur. UN وسوف يقاوم أصحاب الممتلكات الخاصة أي تغيير هيكلي يقوض القيمة.
    Ce concept, qui a été introduit en février 1998, n'a fait l'objet d'aucun changement structurel ou opérationnel depuis lors. UN ولم يخضع هذا التصور، الذي بدأ العمل به في شباط/فبراير 1998، إلى أي تغيير هيكلي أو تشغيلي منذ ذلك الحين.
    Un autre changement structurel important concerne l'élargissement du Groupe de police civile et le renforcement du rôle du Conseiller de la police civile. UN وينطوي تغيير هيكلي هام آخر على تعزيز وحدة الشرطة المدنية وزيادة دور مستشار الشرطة المدنية.
    Pour réformer les méthodes de travail du Conseil, nous avons besoin d'un changement structurel dans le rôle d'arbitre du Conseil. UN بغية إصلاح أساليب عمل المجلس، نحتاج إلى إجراء تغيير هيكلي في ميزان قوة المجلس.
    Par conséquent, l'élimination totale de la prostitution des femmes exigera une transformation structurelle à long terme des conditions socio-économiques dans lesquelles vivent les hommes et les femmes au Zimbabwe. UN وهكذا، فإن القضاء التام على بغاء المرأة يتطلب إجراء تغيير هيكلي على اﻷجل الطويل في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش الرجال والنساء في ظلها في زمبابوي.
    A l'effet de promouvoir le droit à un niveau de vie adéquat, la stratégie vise une transformation structurelle de l'économie pour la création de richesses et d'emplois productifs. UN ومن أجل تعزيز الحق في مستوى معيشي لائق، تسعى الاستراتيجية إلى إجراء تغيير هيكلي في الاقتصاد لخلق الثروات والوظائف المنتجة.
    Ce qu'il faut, c'est une transformation structurelle du système financier mondial, une réforme en profondeur des institutions financières internationales et l'élimination de la spéculation sans scrupules. UN والذي يجب القيام به هو تغيير هيكلي للنظام المالي العالمي، وإصلاح شامل للمؤسسات المالية الدولية، ووضع حد للمضاربات المحررة من وازع الضمير.
    Dans le cadre de leurs stratégies de développement nationales, les gouvernements sont invités à ajuster leurs politiques de croissance économique pour favoriser une évolution structurelle qui mette l'accent sur la création d'emplois et le travail décent. UN 136 - تُحَث الحكومات على أن تعدّل، في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، سياسات النمو الاقتصادي، لإحداث تغيير هيكلي يولي الأولوية لإيجاد فرص للعمل وتوفير العمل اللائق.
    En 2006, il a entamé un programme pluriannuel de changement de structure et de gestion, afin d'accroître les moyens dont il dispose pour apporter aide, protection et solutions aux êtres humains dont il s'occupe, et d'harmoniser ses modes d'action avec la gestion axée sur les résultats. UN وفي عام 2006، شرعت المفوضية في عملية تغيير هيكلي وإداري على مدى عدة سنوات من أجل تعزيز قدرتها على توفير المساعدة والحماية والحلول للأشخاص الداخلين في دائرة اهتمامها ولتعديل ممارسات العمل نحو الإدارة على أساس النتائج.
    Outre l'amélioration et l'évolution nécessaires, un aménagement d'ordre structurel s'impose à certains niveaux du système des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى التحسين والتطوير اللازمين، نلمس في بعض أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة قائمة ﻹحداث تغيير هيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus