"تغيّر" - Dictionnaire arabe français

    تَغَيُّر

    nom

    "تغيّر" - Traduction Arabe en Français

    • les changements
        
    • changé
        
    • changement
        
    • changer
        
    • change
        
    • des changements
        
    • évolution
        
    • aux changements
        
    • modifier
        
    • changez
        
    • changent
        
    • évolué
        
    • modifiées
        
    • modification
        
    • fluctuation
        
    Le pays est signataire du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وهي بلد موقع على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    Toutefois, elles ne prennent pas pleinement en considération les changements climatiques et doivent donc être systématisées et complétées par la climatologie. UN غير أنها لا تراعي تغيّر المناخ مراعاة تامة، ومن ثم ينبغي منهجتها وتكميلها بعلم المناخ.
    Puis arriva la lumière dans le ciel et tout a changé. Open Subtitles ثم أتت الأنوار من السماء، و تغيّر كل شيء
    En mettant la technique avant l'instinct, vous avez changé son style. Open Subtitles بتغليبك للأسلوب على طبيعة المرء فإنك تغيّر الأمر بأسره
    Ces technologies peuvent également être mises au service de l'adaptation face au changement climatique. UN ويمكن أيضاً أن تُستخدم تكنولوجيات الطاقة المتجددة في عمليات التكيف مع تغيّر المناخ.
    Qui ne va pas venir sur le plateau et changer d'avis à la dernière minute. Open Subtitles لن نظهر للعلن. لانريد أن تغيّر الفتاة رأيها بالدقيقة الأخيرة أنتٍ تعلمين؟
    Je pense que jusqu'à ce que quelque chose change, elle est notre meilleur suspect. Open Subtitles أعتقد أنّ إلى وقت تغيّر شيء، فهي أفضل مُشتبه به لدينا.
    Écotechnologies durables pour les projets et procédés industriels mettant l'accent, en particulier, sur l'atténuation des changements climatiques UN تكنولوجيات مستديمة بيئياً للمشاريع والعمليات الصناعية مع التركيز بصفة خاصة على تكنولوجيات التخفيف من آثار تغيّر المناخ
    Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques UN اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ
    Sainte-Lucie prend note des négociations en cours en prévision de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún (Mexique) avant la fin de l'année. UN وتحيط سانت لوسيا علما بالمفاوضات الجارية قبل المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، الذي سينعقد في كانكون، المكسيك، في موعد لاحق من هذا العام.
    les changements climatiques vont avoir des effets dévastateurs sur la vie de multitudes de personnes. UN إن تغيّر المناخ سيطيح بأرواح عدد كبير من الناس.
    Les temps ont changé, et notre pays doit changer aussi. Open Subtitles لقد تغيّر الزمن وبلدنا يجب أن تتغير معهم
    Si quelque chose avait changé, c'est lui qui l'aurait remarqué. Open Subtitles إذا تغيّر أيّ شيئ فسيكون الشخص الذي سيلاحظ
    Je croyais que vous me pensiez dingue. Pourquoi avoir changé d'avis? Open Subtitles حسبتكَ قلت أنّي مجنونة، ما الذي جعلكَ تغيّر رأيكَ؟
    Le Groupe d'experts a décidé de réexaminer son mandat tous les trois ans et à chaque changement de président. UN وفي هذا الصدد، اتفق فريق الخبراء على استعراض الاختصاصات كل ثلاث سنوات أو بالاقتران مع تغيّر الرئيس.
    Nous aidons ceux qui sont actuellement les plus durement touchés par le changement climatique. UN وإننا نساعد أولئك الذين يتعرضون الآن لأشد الأضرار بفعل تغيّر المناخ.
    Les PME devaient changer leur culture commerciale, améliorer leur gestion et figurer dans les bases de données d'information sur le crédit. UN وعليها أن تغيّر ثقافتها في مجال الأعمال، وأن تحسن إدارتها، وتُدخل قواعد بيانات لمعلومات الائتمان.
    Bien, n'as tu pas peur que ta petite amie change d'avis? Open Subtitles حسنًا، ألست خائفا أنّ صديقتك قد تغيّر رأيها ؟
    La culture itinérante est de moins en moins productive dans certaines régions d'Afrique en raison des changements climatiques, de la déforestation et de la désertification. UN وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا.
    La baisse du nombre des avortements légaux, attribuée à l'évolution des comportements parmi la population, est un résultat positif. UN ورأت في انخفاض عدد عمليات الإجهاض الشرعية الذي يعزى إلى تغيّر أنماط السلوك لدى السكان، إنجازا إيجابيا.
    La coopération des États, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et de tous nos concitoyens du monde entier est nécessaire pour s'attaquer aux changements climatiques. UN والتعاون لمعالجة تغيّر المناخ، يجب أن يشمل الدول والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وجميع زملائنا مواطني العالم.
    Comme l'année dernière, je préviens qu'un cas de force majeure pourrait nous obliger à modifier nos plans, mais nous maintiendrons le cap. UN وكما قلت في العام الأخير، فإنني أحذر من أن ظروف القوة القاهرة قد تغيّر خططنا ولكن سيجري الحفاظ على خطنا العام.
    La première révolution est quand vous changez d'avis sur la façon dont vous voyez les choses et voir qu'il pourrait y avoir un autre moyen de les regarder qui ne vous a pas été montré. Open Subtitles الثورة الأولى هي عندما تغيّر رأيك حول طريقة نظرتك للأشياء وتدرك أن ثمّة طريقة أخرى للنظر إلى ذلك لم تظهر من قبل
    Les gens sont toujours tellement hésitant à les essayer, mais les mijoteuses vous changent la vie. Open Subtitles دومًا يتردد الناس جدًّا في تجربتهم، لكن القدور البخاريّة قطعًا تغيّر الحياة.
    a-t-elle évolué pendant l'année écoulée? La prévalence de l'usage de chacun des types de drogues ci-après Forte hausse UN هل طرأ تغيّر على مدى انتشار تعاطي أي من أنواع المخدّرات خلال السنة الماضية؟
    Les zones de culture et de production des drogues illicites se sont modifiées, souvent grâce au succès des mesures d'interdiction et des nouveaux programmes tendant à promouvoir d'autres moyens de subsistance. UN واستمر تغيّر مناطق زراعة وانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، وذلك ردا، في كثير من الأحيان، على نجاح جهود المكافحة ونجاح البرامج الجديدة الرامية إلى تعزيز سبل كسب المعيشة البديلة.
    La diminution du pourcentage de la population vivant dans des taudis est due principalement à la modification de la définition de ce qui constitue une installation sanitaire adéquate. UN يعزى انخفاض النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة أساسا إلى تغيّر تعريف مرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Le risque de taux d'intérêt est le risque de fluctuation de la valeur des placements du fait de variations des taux d'intérêt. UN مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغيّر قيم الاستثمارات نتيجة لتغيرات أسعار الفائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus