Les études entreprises concernent l'impact des changements climatiques sur divers secteurs, notamment l'agriculture, les ressources en eau et l'énergie. | UN | ويشمل موضع تركيز هذه الدراسات تأثير تغيُّر المناخ على شتى القطاعات، وبخاصة الزراعة والموارد المائية والطاقة. |
Atténuer les effets des changements climatiques sur l'agriculture; | UN | التخفيف من آثار تغيُّر المناخ على الزراعة؛ |
Il est indiqué au paragraphe 603 que les impacts spécifiques des changements climatiques sur les femmes dans les domaines de l'énergie, de l'eau, de la sécurité alimentaire, de la gestion des catastrophes ne sont pas évoqués ou suffisamment analysés. | UN | تشير الفقرة 603 إلى أن تحليل آثار تغيُّر المناخ على كل جنس من الجنسين في مجالات الطاقة والمياه والأمن الغذائي وإدارة الكوارث غير موجود أو غير كافٍ. |
Il faut que l'ONU recense et diagnostique les effets du changement climatique sur les diverses formes de vie. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعيِّنَ وتشخِّصَ عواقب تغيُّر المناخ على الحياة بمختلف جوانبها. |
En outre, le Centre indonésien de recherche et de développement des ressources marines et côtières utilise ces applications pour évaluer les effets du changement climatique sur le secteur marin et celui de la pêche et contribuer à la gestion de la pêche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يستخدم مركز بحوث وتطوير الموارد الساحلية والبحرية في إندونيسيا تلك التطبيقات لتقييم آثار تغيُّر المناخ على قطاع مصائد الأسماك والقطاع البحري وللمساهمة في إدارة مَصائد الأسماك. |
L'un deux a mentionné par exemple la prise en considération de l'adaptation aux changements climatiques à l'échelon politique le plus élevé et la mise en place de dispositifs institutionnels. | UN | وذكر أحد الطرفين أن هذه الدروس تشمل النظر في التكيُّف مع تغيُّر المناخ على أعلى المستويات السياسية وإقرار ترتيبات مؤسسية. |
Reconnaissant également que la science, la technologie et l'innovation sont nécessaires à un aménagement urbain viable afin d'apporter des solutions d'un coût abordable à la réduction de l'impact des changements climatiques sur des populations urbaines vulnérables, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار هي عناصر ضرورية لاستدامة التنمية الحضرية، ولتوفير الحلول للتخفيف من تأثير تغيُّر المناخ على سكان المدن المعرضين للتأثر، |
40. De nombreuses Parties ont également communiqué, de façon plus ou moins détaillée, les résultats de leurs évaluations des incidences des changements climatiques sur la santé. | UN | 40- وقدم العديد من الأطراف أيضاً معلومات متفاوتة من حيث مستوى التفصيل عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على صحة الإنسان. |
41. La plupart des Parties ont fourni des renseignements sur leur évaluation des effets des changements climatiques sur les écosystèmes terrestres. | UN | 41- وقدم معظم الأطراف معلومات عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على نظمها الإيكولوجية الأرضية. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a décidé de consacrer la section thématique de son rapport à l'Assemblée générale aux incidences des changements climatiques sur les migrations. | UN | وفي هذا السياق انتهى المقرر الخاص إلى أن يكرّس الفرع المواضيعي من تقريره المقدَّم إلى الجمعية العامة للتعرض إلى آثار تغيُّر المناخ على الهجرة. |
Ainsi, les variations de l'environnement dues aux changements climatiques à l'échelon mondial sont maintenant une certitude et l'impact des changements climatiques sur les migrations est de plus en plus manifeste. | UN | 19 - وعليه، فإن تباين البيئة العالمية نتيجة تغيُّر المناخ أصبح الآن في حكم المؤكّد، كما أن أثر تغيُّر المناخ على الهجرة يتزايد ظهوره بصورة مطردة. |
La question de l'impact des changements climatiques sur les schémas migratoires et le déplacement des populations a longtemps été négligée mais la communauté internationale a commencé à lui accorder une attention bien nécessaire. | UN | 21 - فيما تعرّضت مسألة أثر تغيُّر المناخ على أنماط الهجرة وتشرّد الأشخاص إلى إهمال طويل، فقد بدأت تحظى بالكثير من الاهتمام المطلوب من جانب المجتمع الدولي. |
77. Depuis plusieurs années, le Groupe du développement agricole de la CEPALC est intervenu dans deux domaines de travail liés d'une certaine manière à l'utilisation des techniques spatiales au service de l'agriculture et de la sécurité alimentaire: les techniques d'information et de communication pour l'agriculture et les répercussions des changements climatiques sur l'agriculture. | UN | 77- كانت وحدة التنمية الزراعية في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعمل، في السنوات القليلة الماضية، في مجالي عمل مرتبطين نوعاً ما باستخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض الزراعة والأمن الغذائي وهما: تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الزراعة، وآثار تغيُّر المناخ على الزراعة. |
78. Une conférence internationale sur les effets des changements climatiques sur l'agriculture et sur l'utilisation de nouvelles technologies pour atténuer ces effets et pour aider les exploitants agricoles à s'adapter aux scénarios prévus a été organisée tous les ans depuis 2009 par le Groupe du développement agricole. | UN | 78- تقوم وحدة التنمية الزراعية في كل سنة، منذ عام 2009، بتنظيم مؤتمر دولي عن آثار تغيُّر المناخ على الزراعة وعن استخدام التكنولوجيات الجديدة للحد من هذه الآثار ولمساعدة المزارعين على التكيف مع السيناريوهات المتنبأ بها. |
Les effets du changement climatique sur le logement dans les établissements urbains | UN | ألف - تأثير تغيُّر المناخ على السكن في المستوطنات الحضرية |
Il est vital d'accélérer l'investissement consacré à la recherche dans l'agriculture, le développement et l'infrastructure et de faciliter le transfert de technologies, ce qui pourrait permettre de faire face aux effets du changement climatique sur la sécurité alimentaire. | UN | 16 - ومن الأمور الهامة للغاية التعجيل بالاستثمار في البحوث والتنمية والهياكل الأساسية في قطاع الزراعة، ولتمكين نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تتصدى لأثر تغيُّر المناخ على الأمن الغذائي. |
Notant que l'impact du changement climatique sur la production agricole va accroître les risques d'insécurité alimentaire, l'intervenante dit que les cibles concernant la production doivent être atteintes en même temps que la préservation de la base des ressources naturelles. | UN | 45 - وقالت إن تأثير تغيُّر المناخ على الإنتاج الزراعي سوف يزيد من مخاطر انعدام الأمن الغذائي، وأضافت قائلة إنه يجب أن تتحقّق الأهداف الإنتاجية مع المحافظة على قاعدة الموارد الطبيعية. |
Ils ont suggéré de mettre au point des modèles qui tiennent compte de la dimension monétaire des effets du changement climatique sur les moyens de subsistance, sur les populations et les domaines du développement, ainsi que des modèles qui permettraient de visualiser le rapport coût-bénéfice des différents types de solutions et leur rapidité. | UN | واقترح المشاركون وضع نماذج خاصة تتضمن البُعد المالي لآثار تغيُّر المناخ على موارد الرزق والمجتمعات المحلية وقطاعات التنمية، ووضع نماذج تساعد على العرض المرئي للعلاقة بين التكاليف والفوائد المرتبطة بمختلف أنواع الحلول وحسن توقيتها. |
48. Afin de mieux visualiser les effets du changement climatique sur l'environnement, les moyens de subsistance et les domaines du développement, les participants sont convenus que les techniques spatiales pourraient apporter des contributions précieuses, qui devraient être transposées dans des modèles faciles à comprendre permettant de visualiser rapidement et précisément les vulnérabilités, les impacts et les solutions possibles. | UN | ٤٨- وفي سياق تيسير العرض المرئي لآثار تغيُّر المناخ على البيئة وموارد الرزق وقطاعات التنمية، اتَّفق المشاركون على أنَّ تكنولوجيات الفضاء يمكن أن توفِّر مدخلات قيِّمة جداً ينبغي أن تُحوّل إلى نماذج سهلة الفهم تُيسّر العرض المرئي الدقيق والمناسب التوقيت لأوجه الضعف والآثار والحلول الممكنة. |
Les programmes sur l'impact du changement climatique sur la santé (2008) et sur la protection de la santé face au changement climatique (2009) ont présenté des conférenciers représentant l'OMS-New York, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, et la Columbia University Research Institute for Climate and Society. | UN | وقد شارك في البرامج المتعلقة بأثر تغيُّر المناخ على الصحة (عام 2008) وبالوقاية من آثار تغيُّر المناخ على الصحة (عام 2009) متحدّثون يمثّلون منظمة الصحة العالمية في نيويورك، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومعهد بحوث المناخ والمجتمع التابع لجامعة كولومبيا. |
La délégation suisse sait gré au Secrétaire général d'avoir établi un lien entre les activités de réduction des risques de catastrophes et les programmes d'adaptation aux changements climatiques à tous les niveaux. | UN | وأعربت عن امتنان وفدها للأمين العام لإقامته صلة بين أنشطة الحد من مخاطر الكوارث وبرامج التكيُّف مع تغيُّر المناخ على جميع المستويات. |