"تفاعلات" - Traduction Arabe en Français

    • réactions
        
    • interactions entre
        
    • réaction
        
    • échanges
        
    • interaction
        
    • les interactions
        
    • synergies
        
    • relations
        
    • interactions des
        
    • d'interactions
        
    • les interconnexions avec
        
    • fructueux lors
        
    L'action de rotation, comme pour un fluide en bouillonnement, génère de véritables réactions chimiques et un transfert de chaleur. UN ويُحدث هذا الفعل، الذي يشبه فوران أو احتدام السوائل شبهاً كبيراً، تفاعلات كيميائية فعالة ونقلاً للحرارة.
    Agent de transfert de chaîne dans les réactions de polymérisation non radicalaires UN عامل في سلسلة النقل في تفاعلات البلمرة ذات الشِقْ الحُرْ
    Il faut souhaiter que les participants pourront ainsi se faire une idée générale des interactions entre la Conférence et les organes subsidiaires. UN والمؤمل أن يساعد هذا النهج في تزويد المشاركين بنظرة عامة عن تفاعلات مؤتمر اﻷطراف مع هيئاته الفرعية.
    Il a déclenché une réaction en chaîne le long des veines, de plus en plus profond, et on pense que ça continue. Open Subtitles إنها تبدأ سلسة تفاعلات التي تستمر للأسفل خلال العروقِ، و يصبح أعمق وأعمق، ونحن نعتقد أن العملية مستمرة.
    Elle a également modifié les limites extérieures du plateau continental à l'issue d'échanges avec la Sous-Commission. UN وأدخل الوفد أيضا تعديلات على الحدود الخارجية للجرف القاري، نشأت نتيجة تفاعلات بينه وبين اللجنة الفرعية.
    Il est également difficile de prévoir dans le menu détail l’interaction entre marchés, technologie et évolution des autres secteurs et les répercussions que cette interaction peut avoir sur l’offre et la demande locales. UN كما توجد أيضا صعوبات في التنبؤ بتفاصيل تفاعلات اﻷسواق والتكنولوجيا والمستجدات في قطاعات أخرى، وآثار هذه التفاعلات على الطلب والعرض المحليين.
    les interactions océan-atmosphère-Terre-biosphère ont été formulées et sont intégrées aux modèles. UN فتصاغ تفاعلات بين البحار والغلاف الجوي واليابسة والمحيط الحيوي وتدمج في هيئة نماذج.
    Une coopération plus étroite entre ces trois entités pourrait créer des synergies complémentaires lors de la formulation et de la mise en œuvre de mesures efficaces pour relever les défis de la mondialisation. UN وأشاروا إلى أن من شأن توثيق عرى التعاون بين المؤسسات الثلاث أن يحدث تفاعلات يعزز أحدها اﻵخر في إعداد وتنفيذ استجابات فعالة لمواجهة تحديات العولمة.
    iii) les réactions chimiques organiques UN ' 3` مادة مذيبة في تفاعلات المواد الكيميائية العضوية؛
    Les réactions dans le clinker à 1 450°C assure la liaison chimique des métaux et l'incorporation des cendres dans le clinker; UN تتيح تفاعلات الكلنكر عند درجة حرارة 1400 درجة مئوية التلاحم الكيميائي للمعادن وإدراج الأتربة في الكلنكر؛
    Les réactions en chaîne qu’entraîne une catastrophe écologique touchant l’agriculture durent très longtemps et il n’est possible de remédier qu’à une petite partie des problèmes causés. UN ويستمر تأثير سلسلة تفاعلات الكارثة الايكولوجية على الزراعة فترة طويلة من الزمن، ولا يمكن إصلاح سوى جزء صغير منها.
    Ce procédé comprend une étape de nitrosation devant se dérouler dans des conditions très particulières pour s'assurer que des réactions secondaires ne se forment pas et que le produit de la réaction ne se dépose pas dans le réacteur. UN وتشمل العملية مرحلة نترجة يحتم أن تتم في شروط خاصة تكفل إلغاء أي تفاعلات جانبية، وعدم ترسب ناتج التفاعل في الُمفاعل.
    Les réunions sur la toile pourraient offrir un moyen à la fois économique et efficace de faciliter les interactions entre les groupes d'experts et les équipes spéciales. UN ويمكن أن تتيح الاجتماعات من خلال شبكة الويب وسيلة تحقق فعالية التكاليف لتسهيل تفاعلات أفرقة الخبراء وفرق العمل.
    Projet d'approche pour l'examen des interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques dont l'inscription est proposée UN مشروع النهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها
    Qu'il est important d'organiser des activités de surveillance portant sur les interactions entre les changements climatiques et les polluants organiques persistants, en particulier dans les pays en développement; UN ومن المهم أن تتناول أنشطة الرصد تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة، وبصفة خاصة في البلدان النامية؛
    Ce gonflement indique qu'une réaction chimique est en train d'intervenir. UN ويكون ذلك إشارة إلى وجود تفاعلات كيميائية تحدث داخل الحاوية.
    Il rend compte des échanges entre le Comité et les États Membres et de l'aide fournie au Comité et aux États Membres par l'Équipe de surveillance. UN ويوجز التقرير ما جرى بين اللجنة والدول الأعضاء من تفاعلات وما قدمه فريق الرصد من مساعدة إلى اللجنة والدول الأعضاء.
    Mais le PNUD a aussi appris que le renforcement des capacités est un phénomène complexe qui exige une interaction des systèmes décisionnels à divers niveaux — central, régional, sous-régional et local. UN ومع هذا، فقد أبلغ البرنامج اﻹنمائي أيضا بأن تنمية القدرات تشكل ظاهرة معقدة، وأنها تتطلب تفاعلات فيما بين أجهزة اتخاذ القرار بشتى المستويات المركزية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والمحلية.
    les interactions de ces facteurs avec les satellites placés sur orbite terrestre affectent les détecteurs et leurs systèmes électroniques. UN وتؤثر تفاعلات هذه اﻷنشطة مع السواتل التي تدور حول اﻷرض على أجهزة الاستشعار والنظم الالكترونية للسواتل.
    Les applications de la technologie spatiale en particulier ont énormément accru les possibilités d'observation et d'une meilleure compréhension des relations entre les interactions physiques, chimiques et biologiques de la planète dans l'atmosphère, les océans et sur terre. UN فقد وفرت تطبيقات تكنولوجيا الفضاء على وجه الخصوص زيادة كبيرة في إمكانية رصد وتحسين فهم العلاقات بين تفاعلات اﻷرض الفيزيائية والكيميائية والحيوية في الغلاف الجوي والمحيطات والمناطق البرية.
    Mon Bureau facilitera les interactions des parties prenantes avec les organes de traités en donnant des informations claires sur toutes les étapes du processus de présentation de rapports et la participation aux sessions des organes de traités, y compris par l'utilisation de nouvelles technologies telles que la vidéoconférence qui réduirait fortement les frais de déplacement et de participation. UN وسوف يقوم مكتبي بتسهيل تفاعلات الجهات المعنية مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من خلال توفير معلومات واضحة بشأن جميع الخطوات الواردة في عملية تقديم التقارير والمشاركة في دورات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات جديدة مثل عقد المؤتمرات عبر الفيديو التي من شأنها أن تقلل إلى حد كبير تكاليف السفر والمشاركة.
    L'organisation reconnaît l'importance de l'apprentissage en ligne dispensé par le Web ou la téléphonie mobile, qui offrent un apprentissage de qualité et sont l'occasion d'interactions humaines privilégiées. UN وتعترف هذه المنظمة بأهمية التعلم الإلكتروني القائم على شبكات الويب والهاتف المحمول، باعتباره وسيلة لإتاحة التعلم الجيد وإيجاد تفاعلات بشرية قيِّمة.
    Des exemples illustrant la manière dont les interconnexions avec les changements climatiques pourraient être traitées dans le descriptif des risques sont fournis dans le chapitre 5.2 e) du projet d'orientations. UN 38 - ترد في الفصل 5-2 (هـ) من مشروع التوجيهات أمثلة توضح كيفية تناول تفاعلات تغير المناخ في بيان المخاطر للمادة الكيميائية قيد النظر.
    97. La Directrice générale a relevé qu'il y avait eu des échanges très fructueux lors des deux réunions et que l'on revoyait actuellement les programmes afin de déterminer quelles activités devaient être poursuivies. UN ٩٧ - وعلقت المديرة التنفيذية بأنه كانت هناك تفاعلات أساسية جدا في كلا الاجتماعين وأنه تم استعراض البرامج لتقرير ما ينبغي مواصلة تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus