"تفاعلها مع" - Traduction Arabe en Français

    • son interaction avec
        
    • leur interaction avec
        
    • ses relations avec
        
    • synergies avec
        
    • leurs échanges avec
        
    • ses échanges avec
        
    • synergies entre la
        
    • sa collaboration avec
        
    • leurs relations avec
        
    • leurs interactions avec
        
    • rapports plus étroits avec
        
    • dialoguer plus activement avec
        
    • réaction avec
        
    • ses rapports avec
        
    • ses contacts avec
        
    Nous croyons fermement que l'ONU devrait trouver les moyens d'améliorer son interaction avec les organisations non gouvernementales. UN ونحن نعتقد بشدة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترسم الطرق والوسائل لتحسين تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية.
    Deuxièmement, dans le même ordre d'idées, la Commission de consolidation de la paix est résolue à continuer de renforcer son interaction avec les principaux organes de l'ONU. UN ثانياً، بالروح نفسها، تلتزم اللجنة بمواصلة تعميق تفاعلها مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    Elle s'explique aussi par la prise de conscience du fait que les Tokélaouans ont de nouveaux besoins résultant de leur interaction avec le monde extérieur qui ne sauraient être satisfaits par chaque village individuellement. UN وهي تنبع بنفس القدر من إدراك مفاده أن توكيلاو لها احتياجات معاصرة ناشئة بشكل رئيسي عن تفاعلها مع العالم الخارجي، لا يمكن أن تلبيها القرى منفردة.
    À cette fin, il continuera d'intensifier ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment en assurant une représentation géographique équitable dans ses contacts avec ses organisations. UN ولهذا الغرض، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل منها كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات.
    D'ici à 2018, 30 % de la population mondiale sera informée de la DDTS et des synergies avec les changements climatiques et la biodiversité. UN بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    6. Invite les organes conventionnels compétents à tenir compte de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties; UN " 6 - تدعو الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان في تفاعلها مع الدول الأطراف؛
    :: Intensifiera ses échanges avec l'ensemble des membres de l'ONU, y compris, le cas échéant, à l'occasion de réunions publiques; UN :: زيادة تفاعلها مع أعضاء الأمم المتحدة كافة بطرائق منها، حسب الاقتضاء، عقد اجتماعات مفتوحة
    La Sixième Commission pourrait prendre de son côté des mesures pour améliorer son interaction avec la CDI. UN ويمكن أن تدخِل اللجنة السادسة من جانبها تحسينات تجعل تفاعلها مع لجنة القانون الدولي أفضل من ذي قبل.
    Quelques délégations ont considéré que le Département devrait s'efforcer de renforcer son interaction avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN ورأى بعض الوفود ضرورة أن تسعى اﻹدارة الى تعزيز تفاعلها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il faut constamment s'attacher à revitaliser l'Assemblée générale dans son fonctionnement interne et dans son interaction avec les organes principaux de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن ثمة حاجة مستمرة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة سواء داخليا أو من حيث زيادة تفاعلها مع اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بالذات.
    L'Assemblée générale doit renforcer son interaction avec la Commission de consolidation de la paix. UN يلزم أن تعزز الجمعية العامة تفاعلها مع لجنة بناء السلام.
    Cela dit, il est clair que les mécanismes de la Commission ne sont pas des entités isolées et leur efficacité dépend à maints égards de leur interaction avec d'autres instances. UN ووضح من جهة أخرى أن آليات اللجنة لا تعمل في فراغ وأن فعاليتها تعتمد في جوانب كثيرة على طريقة تفاعلها مع كيانات مماثلة أخرى.
    Les recensements de la population et du logement présentent plusieurs défis à cause de leur interaction avec les processus électoraux et politiques. UN 28 - وبحكم تفاعلها مع العمليات السياسية والانتخابية، تنطوي تعدادات السكان والمساكن على تحديات عديدة.
    Il a été particulièrement reconnaissant de l'ouverture d'esprit dont le secrétariat avait fait preuve dans ses relations avec les délégations. UN وقدر بوجه خاص انفتاح الأمانة في تفاعلها مع المندوبين.
    La limitation des ressources humaines et financières fait obstacle à la coopération, et il serait bon que les organismes des Nations Unies envisagent de renforcer leurs capacités dans le but de développer des synergies avec les organes conventionnels. UN وتعيق الضغوط المفروضة على الموارد البشرية والمالية التعاون وأوصي بأن تنظر كيانات منظومة الأمم المتحدة في إمكانية تدعيم قدراتها بغية تعزيز تفاعلها مع الهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    Des exemples des quatre types de message perçus par les États lors de leurs échanges avec le Comité sont présentés ciaprès. UN وترد أدناه أمثلة عن أربعة أنواع من الرسائل المختلفة التي استخلصتها الدول من تفاعلها مع لجنة حقوق الإنسان.
    Il fournit en outre une assistance fonctionnelle et technique au Sous-Comité dans le cadre de ses échanges avec les mécanismes nationaux de prévention. UN ويقدم الموظفون كذلك المساعدة الفنية والموضوعية إلى اللجنة الفرعية في تفاعلها مع الآليات الوقائية الوطنية.
    27. La région de la Méditerranée septentrionale a indiqué que 8,9 % de sa population est informée de la DDTS ou des synergies entre la DDTS et les changements climatiques et la biodiversité. UN 27- أبلغت منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط أن نسبة 8.9 من سكانها على علم بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    De même, l'Égypte poursuit sa collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme qu'elle veille à soutenir par ses contributions financières. UN كما تواصل مصر تفاعلها مع مكتب المفوض السامى لحقوق الإنسان، وتحرص على تقديم مساهمات مالية للمكتب دعماً له.
    La coordination avec les donateurs s'est améliorée, ceux-ci présentant de plus en plus un front uni dans leurs relations avec les équipes de pays des Nations Unies. UN وتحسن التنسيق مع الجهات المانحة، حيث تعمل الجهات المانحة على نحو متزايد كمجموعة متجانسة في تفاعلها مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Pour ce faire, il faudra établir une interface qui rende plus utiles leurs interactions avec les processus politiques. UN وهذا يعني إنشاء مساحة للتواصل لجعل تفاعلها مع عمليات وضع السياسات أكثر قيمة.
    Enfin, l'UNU devrait entretenir des rapports plus étroits avec d'autres organismes des Nations Unies, afin que ses activités influent directement sur eux et sur le processus d'élaboration des politiques au sein du système. UN ثالثا، على الجامعة أن تزيد من تفاعلها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة كي يكون ﻷنشطتها تأثير مباشر على المنظومة وعلى عملية تقرير السياسة.
    b) À dialoguer plus activement avec les points de contact désignés et les participants aux projets; UN (ب) تعزيز تفاعلها مع حلقات الوصل المُعيّنة والمشاركين في المشاريع؛
    Les demi-vies atmosphériques de ces paraffines sur la base d'une réaction avec des radicaux hydroxyles varient entre 0,81 et 10,5 jours, si l'on utilise une concentration en radical hydroxyle dans l'atmosphère par défaut de 1,5 x 106 molécules/cm3 pendant les heures d'ensoleillement dans le modèle AOPWIN (v. 1.86) (Meylan et Howard, 1993; Atkinson 1986, 1987). UN تتراوح فترات التنصيف التقديرية في الغلاف الجوي بالنسبة للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPs) استناداً إلى تفاعلها مع أشقاق الهيدروكسيل من 0.81 إلى 10.5 يوم باستخدام تركيز افتراضي لشق الهيدروكسيل في الغلاف الجوي قدره 1.5 في 610 جزيئات/سم3 أثناء ساعات ضوء الشمس في البرنامج الحاسوبي AOPWIN v) 1.86) Meylan and Howard)، 1993، Atkinson 1986، 1987).
    Je saisis également cette occasion pour féliciter le Secrétaire général et son personnel pour le dévouement constant dont ils font preuve dans la direction des efforts actuels pour améliorer les méthodes de travail de l'Organisation et ses rapports avec les États Membres. UN كما أنتهز هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام ومعاونيه لتفانيهم في مساهمتهم في الجهود المبذولة حاليا لتحسين طرائق عمل المنظمة وتحسين تفاعلها مع الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus