"تفاعله مع" - Traduction Arabe en Français

    • son interaction avec
        
    • ses échanges avec
        
    • relations plus étroites avec
        
    • ses interactions avec
        
    • ses relations avec
        
    • dialogue avec
        
    • ses contacts avec
        
    • l'interaction avec
        
    • sa collaboration avec
        
    • leur interaction avec
        
    • interaction plus étroite avec
        
    son interaction avec les bureaux des conseils d'administration des divers fonds et programmes des Nations Unies et des commissions techniques devrait également être améliorée. UN وينبغي أيضا تحسين تفاعله مع مكاتب المجالس التنفيذية لمختلف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومكاتب اللجان الفنية.
    Le Conseil de sécurité a renforcé son interaction avec d'autres organes des Nations Unies, en particulier le Conseil économique et social. UN وزاد مجلس الأمن تعزيز تفاعله مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À certains égards, l'adoption de ce projet de résolution symbolisera également un nouveau départ pour la communauté internationale dans son interaction avec l'Afrique. UN وعلى نحو ما، سيكون اعتماد مشروع القرار هذا كذلك رمزا إلى بداية جديدة للمجتمع الدولي في تفاعله مع أفريقيا.
    Dans ce contexte, le Conseil invite le Groupe de contrôle à accroître sa présence à Mogadiscio et à intensifier ses échanges avec le Bureau du Conseiller pour la sécurité nationale, notamment en participant régulièrement aux réunions du Groupe de travail technique. UN وفي ذلك السياق يشجع مجلس الأمن فريق الرصد على تعزيز حضوره في مقديشو وعلى رفع مستوى تفاعله مع مكتب مستشار الأمن القومي، بما في ذلك عن طريق المشاركة المنتظمة في اجتماعات الفريق العامل.
    c) Renforcement du rôle du Conseil économique et social en matière de reconstruction et de développement après un conflit, notamment relations plus étroites avec le Conseil de sécurité, ainsi que le Conseil économique et social l'a prescrit UN (ج) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال إعادة البنـاء والتنمية بعد انتهاء النزاعات وتعزيز تفاعله مع مجلس الأمن على نحو التكليف الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    C'est pourquoi il doit être combattu dans ses interactions avec d'autres manifestations de la criminalité organisée. UN ولذلك يجب أن يكافح الاتجار بالمخدرات في موضع تفاعله مع المظاهر الأخرى للجريمة المنظمة.
    Des efforts ont été déployés pour aider le Conseil économique et social à améliorer ses relations avec les instances dirigeantes des organisations et institutions spécialisées, en veillant à ce que les conclusions et décisions pertinentes du Conseil soient inscrites à leur ordre du jour. UN وقد بذلت جهود لمساعدة المجلس على إحراز تقدم في تفاعله مع مجالس إدارة المنظمات والوكالات المتخصصة للتأكد من أن نتائج وقرارات المجلس ذات الصلة قد أدرجت في جداول أعمالها.
    L'INAMUJER est néanmoins convaincu qu'il doit renforcer son interaction avec le reste de l'Administration. UN ومع ذلك، فإن المعهد على اقتناع بأنه يجب أن يعزز تفاعله مع بقية الهيئات التنفيذية التابعة لمجلس الوزراء.
    Nous félicitons le groupe de travail pour la tâche accomplie et le Conseil pour les mesures qu'il a prises afin d'améliorer son interaction avec les États Membres. UN ونهنئ الفريق العامل على المهمة التي أنجزها، ونشيد بالمجلس على الخطوات التي اتخذت لتحسين تفاعله مع الدول الأعضاء.
    • Le Conseil a besoin de renforcer son interaction avec les institutions spécialisées ainsi que leur participation à ses sessions. UN ● يحتاج المجلس إلى تعزيز تفاعله مع الوكالات المتخصصة، ودعم مشاركتها في دورات المجلس.
    Le rôle du Comité du programme et de la coordination peut encore être renforcé pour permettre au Conseil économique et social de profiter de son interaction avec ce comité. UN ويمكن أيضا زيادة تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق حتى يستفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تفاعله مع تلك اللجنة.
    • Le Conseil a besoin de renforcer son interaction avec les institutions spécialisées ainsi que leur participation à ses sessions. UN ● يحتاج المجلس إلى تعزيز تفاعله مع الوكالات المتخصصة، ودعم مشاركتها في دورات المجلس.
    Le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée devrait renforcer sa présence à Mogadiscio et accroître son interaction avec le Gouvernement fédéral, en particulier le Bureau du conseiller à la sécurité nationale. UN وينبغي لفريق الرصد زيادة وجوده في مقديشو وتكثيف تفاعله مع الحكومة ، وعلى وجه التحديد في مكتب مستشار الأمن القومي.
    Conformément à la politique du Secrétaire général consistant à renforcer les liens avec la société civile, le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement a intensifié ses échanges avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche. UN وتمشيا مع سياسة الأمين العام في تعزيز الأواصر مع المجتمع المدني، كثَّف برنامج معلومات نزع السلاح من تفاعله مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث.
    Les instances de l'État doivent prendre conscience qu'une ville n'est pas une entité autonome mais dépend de ses échanges avec les territoires adjacents et du système urbain du pays. UN وبالمثل، يتعين أن تدرك مؤسسات الدولة أن المدينة ليست كياناً ذاتي الاستدامة إنما يعتمد على تفاعله مع المناطق المتاخمة ونظام المدن على مستوى البلد.
    c) Renforcement du rôle du Conseil économique et social en matière de reconstruction et de développement après un conflit, notamment relations plus étroites avec le Conseil de sécurité, ainsi que le Conseil économique et social l'a prescrit UN (ج) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال إعادة البنـاء والتنمية بعد انتهاء النزاعات وتعزيز تفاعله مع مجلس الأمن على نحو التكليف الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Le programme d'action offrirait un cadre multisectoriel au développement dont le succès dépendrait de ses interactions avec les plans nationaux d'action. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى زيادة ذلك التركيز، لأن تعريف العولمة ضيق للغاية ويغفل عولمة الإنتاج، وسيوفر برنامج العمل إطارا إنمائيا متعدد القطاعات وسيتوقف نجاحه على تفاعله مع خطط العمل الوطنية.
    Ce sous—programme intensifiera également ses relations avec le GIEC, en coordonnant la participation du secrétariat à l'établissement du Troisième Rapport d'évaluation. UN كذلك سيرفع هذا البرنامج الفرعي مستوى تفاعله مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، بتنسيق مشاركة الأمانة في إعداد تقرير التقييم الثالث.
    Il devrait également renforcer son dialogue avec les experts indépendants qui constituent les procédures spéciales mandatées par lui. UN وينبغي أن يعزز المجلس أيضا تفاعله مع الخبراء المستقلين الذين يشكلون الإجراءات الخاصة التي يقررها المجلس.
    e) Le Conseil de sécurité pourrait étudier la possibilité de faire de la prévention des conflits un thème particulier de ses contacts avec les organisations régionales lors de ses prochaines réunions; UN (ﻫ) يمكن لمجلس الأمن النظر في اعتبار مجال منع نشوب الصراعات جانبا خاصا من تفاعله مع المنظمات الإقليمية في اجتماعاته في المستقبل؛
    140.72 Continuer de développer l'interaction avec le système des rapporteurs spéciaux, notamment en répondant à leurs communications (Azerbaïdjan); UN 140-72- مواصلة تطوير تفاعله مع نظام المقررين الخاصين بطرق منها الرد على رسائلهم (أذربيجان)؛
    Le Groupe consultatif estime également que son interaction avec les autorités nationales et sa collaboration avec d'autres organisations en faveur de la Guinée-Bissau peuvent encore être renforcées. UN 41 - ويعتقد الفريق الاستشاري أيضا بأن هناك مجالا لمواصلة توسيع نطاق تفاعله مع السلطات الوطنية وتعاونه مع المنظمات الأخرى في دعم غينيا - بيساو.
    c) Rôle renforcé du Conseil économique et social en matière de reconstruction et de développement après un conflit et interaction plus étroite avec le Conseil de sécurité, ainsi qu'il en a décidé UN (ج) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال إعادة البنـاء والتنمية بعد انتهاء الصراعات وتعزيز تفاعله مع مجلس الأمن على نحو التكليف الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus