"تفاوضت" - Traduction Arabe en Français

    • a négocié
        
    • ont négocié
        
    • ai négocié
        
    • négocier
        
    • négociés par
        
    • négocie
        
    • avait négocié
        
    • avaient négocié
        
    • négocié par
        
    • as négocié
        
    • négocié un
        
    • négociées
        
    • négocié des
        
    • négociée par
        
    Le transport par route dans ces régions étant considéré comme relativement peu risqué, le HCR a négocié une réduction de la prime. UN ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط.
    Le transport par route dans ces régions étant considéré comme relativement peu risqué, le HCR a négocié une réduction de la prime. UN ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط.
    Au lieu de résilier le marché, la MINUK a négocié avec l'entrepreneur et relevé le prix forfaitaire de près de 20 % sans fournir une justification suffisante. UN وبدل إنهاء العقد، تفاوضت البعثة مع هذا البائع وزادت من سعر العقد بحوالي 20 في المائة دونما تقديم تبرير مناسب لذلك.
    Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les iwi, cherchant à régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية المظالم المتعلقة بخرق المعاهدة.
    Quand j'ai négocié les droits miniers et de propriété, le géomètre a dit que la nappe la plus proche s'étendait... environ jusqu'ici. Open Subtitles ‫عندما تفاوضت بشأن حقوق ‫المعادن والمكلية، ‫قالوا المساحين أن أقرب بركة ‫مجاورة تمتد إلى هنا تقريبًا.
    Par ailleurs, elle a négocié avec un autre État Membre une réduction de 127 millions de dollars de la valeur du matériel qu'elle doit rembourser. UN وقد تفاوضت أيضا بشأن إعادة تقييم معدات، مما خفض المبلغ المدين به لإحدى الدول الأعضاء بزهاء 127 مليون دولار.
    La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. UN وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر.
    a négocié des accords de financement entre le gouvernement, des communautés et des universités. UN تفاوضت على اتفاقات تمويل بين الإدارات الحكومية والمجتمعات والجامعات
    L'APNU a négocié directement avec l'industrie des timbres et obtenu un accord qui limite les envois en nombre affranchis avec des timbres de l'ONU. UN وقد تفاوضت إدارة بريد الأمم المتحدة مباشرة مع دوائر تجارة الطوابع، وتوصلت إلى اتفاق للحد من طلبات إرسال البريد بالجملة باستخدام طوابع الأمم المتحدة.
    La Cour a négocié et négocie encore avec divers États et organisations internationales en vue de conclure des accords tant sur la coopération générale que sur des questions spécifiques. UN وقد تفاوضت المحكمة، وهي تتفاوض الآن، بشأن طائفة من الاتفاقات مع دول ومع منظمات دولية، حول التعاون عامة أو مسائل محددة.
    — La Commission a négocié des réductions avec six nouvelles compagnies aériennes, économisant ainsi 20 717 dollars. UN تفاوضت اللجنة على اتفاقات لخفض أسعار السفر مــع ٦ شركــات طيــران جديدة، ووفرت ٧١٧ ٢٠ دولارا.
    Le BSCI note que la Division des achats a négocié avec la PAE une réduction des frais généraux. UN ويلاحظ المكتب أن شعبة المشتريات قد تفاوضت مع شركة باسيفيك أركيتيكتس آند إنجنيرز لتخفيض النفقات العامة.
    En 2007, les parties ont négocié une position et une stratégie communes pour remédier aux inégalités en la matière. UN وفي عام 2007، تفاوضت الأطراف بشأن اتخاذ موقف واستراتيجية متفق عليهما للتصدي لمسألة انعدام المساواة في مجال الصحة.
    Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les différents groupes mäoris pour régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة.
    Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les iwi, cherchant à régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع قبيلة ايوي في محاولة لتسوية الشكاوى المتعلقة بخرق المعاهدة.
    J'ai négocié la libération de Caroline et Melissa Miller. Open Subtitles تفاوضت بنجاح على تحرير "كارولين" و"ميليسا ميلر"
    Il vient également de négocier et de conclure avec le Club de Paris la remise partielle et le rééchelonnement de sa dette publique. UN كما أنها تفاوضت لتوها مع نادي باريس للبلدان الصناعية الدائنة وأبرمت اتفاقا للتأجيل الجزئي لدينها العام وإعادة جدولته.
    Ainsi, grâce aux accords négociés par l'organisation mondiale, d'autres acteurs ont pu également s'exprimer. UN وكثيرا ما وفرت الاتفاقات التي تفاوضت بشأنها المنظمة السياق الذي يتيح أيضا مشاركة العناصر الفاعلة اﻷخرى.
    Dans cette situation extrêmement difficile, les conditions dans lesquelles l'Équateur avait négocié sa dette extérieure sont devenues extrêmement difficiles à respecter. UN وفي سياق هذه المصاعب أصبح من الصعب للغاية الوفاء بالشروط التي تفاوضت بشأنها إكوادور بخصوص ديونها الخارجية.
    Les États-Unis avaient négocié l'Accord de libre association dans l'idée que cet arrangement serait bénéfique aux Palaos. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تفاوضت بشأن اتفاق الارتباط الحر اعتقادا منها بأن هذا الترتيب سيفيد بالاو.
    Sur le plan macroéconomique, l'allégement de la dette négocié par le Nigéria en 2005 a eu un impact très positif sur le pays. UN وعلى صعيد الاقتصاد الكلي، كان لتدابير تخفيف الديون التي تفاوضت عليها نيجيريا في عام 2005 أثر إيجابي للغاية على بيئتنا.
    Tu as négocié avec le fleuriste jusqu'à ce qu'on pleure tous les trois. Open Subtitles تفاوضت مع بائع الزهور حتى جلسنا نبكي ثلاثتنا
    La délégation a indiqué que les trois partis politiques avaient négocié un cadre législatif garantissant des élections libres et équitables. UN وأشار الوفد إلى أن الأحزاب السياسية الثلاثة قد تفاوضت على إطار تشريعي يضمن إجراء انتخابات حرة وعادلة.
    Les ristournes importantes que ces dernières consentent à l'Organisation sont du même ordre que celles qui ont été négociées par les grandes sociétés privées dont les employés voyagent autant, au plan international, que les fonctionnaires de l'Organisation. UN وتعتبر الخصومات النقدية الكبيرة التي حصلت عليها اﻷمم المتحدة من شركات النقل الجوي المفضلة لديها جيدة بالمقارنة بالخصومات التي تفاوضت بشأنها الشركات الخاصة الكبرى التي لديها حجم مماثل من السفر الدولي.
    Une disposition similaire a été négociée par l'Agence internationale de l'énergie atomique dans son nouvel accord avec la République d'Autriche sur la sécurité sociale. UN وقد تفاوضت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على حكم مماثل في اتفاقها الجديد للضمان الاجتماعي مع جمهورية النمسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus